Local police officers can be trained, their activities can be monitored and guidance can be given to them. |
Можно вести подготовку сотрудников местной полиции, можно контролировать их действия и можно давать им соответствующие указания. |
Since May 1996, the Royal Gibraltar Police and Customs have deployed additional resources to monitor and curtail launch movements in Gibraltar waters. |
С мая 1996 года гибралтарское королевское полицейское и таможенное управление задействовало дополнительные средства с целью контролировать и пресекать движение катеров в гибралтарских водах. |
In the near future the Security Police will continue to monitor groups of extremist-minded persons in order to prevent and obstruct anti-constitutional activities and if necessary carry out pre-trial criminal procedures. |
В ближайшем будущем служба безопасности продолжит контролировать группы экстремистски настроенных лиц с целью предупреждения и недопущения антиконституционной деятельности и, при необходимости, проведения досудебных процедур уголовного разбирательства. |
The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. |
Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
Its imperial overreach will instead come from having to police more peripheral countries than US public opinion will accept. |
Имперское перенапряжение возникнет из-за необходимости контролировать ситуацию в большем количестве периферийных стран, чем это готово принять общественное мнение. |
Finally, the report suggests deployment of a formed police company, which would help the Mission to deal with civil disturbance and crowd control. |
Наконец, в докладе содержится предложение о развертывании укомплектованной полицейской роты, которая помогала бы Миссии бороться с гражданскими беспорядками и контролировать поведение толпы. |
oversee a police investigation of the complaint; or |
Ь) контролировать ход полицейского расследования жалобы; или |
At the stage of the preliminary investigation, prosecutors are informed of any arrests and are required to monitor the methods used by judicial police officers to conduct that investigation (searches of persons or premises, seizures, police custody). |
На этапе предварительного следствия прокуратура информируется о любом аресте и обязана контролировать методы, применяемые сотрудниками полиции при проведении расследования (личный обыск, обыск помещений, выемка, временное задержание). |
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. |
Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками. |
The loyalty of the military, police or secret services in controlling or repressing opponents are imperative priorities for autocratic regimes that rule mainly through violence. |
Лояльность военных, полиции или секретных служб, способных контролировать или подвергать репрессиям противников режима, имеет жизненно важное значение для авторитарных режимов, которые правят главным образом при помощи насилия. |
The authority of the inspectorate will probably soon be extended to include the whole forcedreturn process and to all the actors involved rather than police officials alone. |
Первоначальная сфера компетенции ГИП, по-видимому, вскоре будет расширена, чтобы она могла контролировать всю процедуру принудительных возвращений применительно ко всем участвующим сторонам, а не только в отношении органов полиции. |
It is easier to police frozen tundra or desert wasteland than to administer areas that are actually inhabited by people spread over large distances. |
Легче контролировать районы тундры с вечной мерзлотой или пустоши, чем управлять районами, в которых люди действительно живут, хотя и на значительном удалении друг от друга. |
Police detention centres are accessible by the public and all the stakeholders for inspection on matters of human rights. |
Места содержания под стражей в полицейских участках доступны для представителей общественности и всех заинтересованных лиц, стремящихся контролировать ситуацию в области соблюдения прав человека. |
This progressive step must now be built upon and the police investigation closely monitored to ensure that public prosecutorial instructions are complied with and perpetrators brought to justice. |
Теперь следует принять дальнейшие меры в развитие этого прогрессивного шага, следует плотно контролировать ход расследований, проводимых полицией, с тем чтобы обеспечить соблюдение указаний государственных обвинителей и привлечь виновных к ответственности. |
The National Police and the Immigration and Passport Office regularly carried out inspections of those nightclubs in order to check the residence status and working and living conditions of the dancers. |
Силы национальной полиции и бюро иммиграции и паспортов проводят регулярные инспекции в ночных клубах для того, чтобы контролировать наличие у танцовщиц разрешения на жительство, условия их работы и проживания, а также заработную плату. |
In this regard, the Police Commissioner has expressed concern about the State's lack of resources, which hampers the ability of the police to control the country's porous borders and territorial waters and to combat effectively all forms of cross-border trafficking. |
Комиссар полиции выразил в этой связи обеспокоенность по поводу нехватки у государства соответствующих ресурсов, что затрудняет способность полиции контролировать легко пересекаемые границы и территориальные воды страны и вести эффективную борьбу со всеми формами незаконной трансграничной торговли. |
The parties had agreed to request the United Nations to monitor all police activities in the country, public or private, to monitor the rights and liberties of citizens in Mozambique and to provide technical support to the Police Commission (COMPOL). |
Стороны договорились просить Организацию Объединенных Наций контролировать всю деятельность полиции в стране, как службы в целом, так и отдельных ее сотрудников, следить за соблюдением прав и свобод граждан Мозамбика и обеспечить техническую поддержку Комиссии по делам полиции (КОМПОЛ). |
The civilian police observers of MONUA continued to monitor and verify the activities of the Angolan National Police in order to encourage its neutrality, to promote the free circulation of people and goods throughout Angola and to monitor the security arrangements made for UNITA leaders. |
Гражданские полицейские наблюдатели МНООНА продолжали осуществлять наблюдение и контроль за деятельностью Ангольской национальной полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ею нейтралитета, способствовать свободному движению людей и товаров на всей территории Анголы и контролировать решение вопросов, касающихся обеспечения охраны руководителей УНИТА. |
The Committee notes with interest the establishment of a procedure to allow the newly created Office of the Inspector-General of the National Gendarmerie to make unannounced visits to police custody facilities and to monitor the reception facilities for complainants in neighbourhood police units. |
Комитет с интересом отмечает введение в действие процедуры, позволяющей недавно созданной Генеральной инспекции национальной жандармерии проводить без предварительного уведомления посещения мест содержания под стражей и контролировать условия приема лиц, обращающихся с жалобами, в территориальных подразделениях. |
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. |
С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки. |
The United Nations Police and Military Observer Time and Attendance Unit would be responsible for administration of time and attendance of 760 military observers and 391 United Nations police personnel. |
Группа учета выхода на работу и рабочего времени полицейских и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций будет контролировать выход на работу и часы работы 760 военных наблюдателей и 391 полицейского Организации Объединенных Наций. |
The Mission's 951 police advisers will continue to monitor and advise Haitian National Police counterparts in Port-au-Prince and in the provinces, while supporting development of Haitian National Police policies and institutions. |
Девятьсот пятьдесят один полицейский советник Миссии будет продолжать контролировать и консультировать сотрудников Гаитянской национальной полиции в Порт-о-Пренсе и на местах, а также будет оказывать Гаитянской национальной полиции помощь в разработке политики и укреплении своих институтов. |
The critical role of such controls in implanting the new system resulted from the need to monitor the process and not merely to investigate and police the implementation of programmes. |
Важная роль такого контроля во внедрении новой системы вытекает из необходимости контролировать процесс, а не просто проверять и контролировать выполнение программ. |
The Procuratorate is competent to institute criminal proceedings, to lead criminal investigations, to control procedures by criminal police bodies, and to promote and cooperate in actions for crime prevention. |
Прокуратура уполномочена возбуждать уголовное разбирательство, вести расследование преступлений, контролировать работу органов уголовной полиции и поощрять и поддерживать меры по предупреждению преступности. |
The Government considered the fight against the trafficking of persons to be of priority importance, and the State police had taken a number of measures to control it. |
Правительство считает, что борьба с торговлей людьми имеет приоритетное значение, а государственная полиция приняла ряд мер для того, чтобы контролировать такую практику. |