Английский - русский
Перевод слова Policed
Вариант перевода Контролировать

Примеры в контексте "Policed - Контролировать"

Все варианты переводов "Policed":
Примеры: Policed - Контролировать
And human nature needs to be nurtured... and policed... so as to save us from ourselves. А её надо воспитывать... и контролировать... и спасать нас от самих себя.
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт.
As agreed between the parties, the Montenegrin Border Police and Special Police, and Croatian Intervention Police and regular uniformed police maintained control on their respective sides of the demilitarized zone. По договоренности между сторонами черногорская пограничная полиция и специальная полиция и хорватская полицейская группа реагирования и регулярные полицейские силы продолжали контролировать обстановку на своей соответствующей стороне демилитаризованной зоны.
Health and Police Services, as well as the Municipal Police, where existent, are competent for monitoring compliance with the aforementioned provisions. Санитарные и полицейские службы, а также муниципальная полиция, где таковая имеется, уполномочены контролировать соблюдение вышеуказанных положений.
There would also be civilian police to advise upon and monitor the reform and restructuring of the Sierra Leone police force. Кроме того, гражданская полиция будет поддерживать и контролировать процесс реформы и перестройки полицейских сил в Сьерра-Леоне.
Because it makes it seem like the public doesn't trust the police anymore; like we need surveillance cameras to police the police. Потому из-за этого кажется, что общество больше не доверяет полиции, и нам нужны камеры, чтобы контролировать полицию.
The 3 September 1993 agreement between President Chissano and Mr. Dhlakama requested that a United Nations police contingent observe all police activities and verify the strength and location of the police force. Соглашение между президентом Чиссано и г-ном Длакама от З сентября 1993 года предусматривало, что полицейский контингент Организации Объединенных Наций будет контролировать всю деятельность полиции и "проверять численность и местонахождение полицейского персонала".
Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских.
A support group of 180 civilian UN police officers remained to monitor the progress of the Croatian police and oversee the return of the refugees. Группа поддержки из 180 сотрудников гражданской полиции ООН продолжает следить за действиями хорватской полиции и контролировать возвращение беженцев.
We also have a police contingent of 165 police officers, including 120 elements of the Rapid Reaction Unit stationed in Dili. В 1998 году был создан совет программы борьбы со СПИДом, которому было поручено координировать деятельность разных министерств в различных областях, а также контролировать ход осуществления программы и использование выделенных средств.
It also requests the State party to consider establishing an external mechanism, independent of the National Civil Police, with the right to conduct inquiries and supervise the police. Кроме того, государству-участнику предлагается рассмотреть возможность создания самостоятельного механизма, не входящего в состав НГП и имеющего право проводить расследования и контролировать действия полиции.
The UNMIS police component continued to actively monitor, advise and assist the Government of the Sudan and the Southern Sudan Police Service in carrying out their policing functions under the co-location strategy. Полицейский компонент МООНВС продолжал активно контролировать, консультировать и поддерживать полицию правительства Судана и Полицейскую службу Южного Судана в деле выполнения ими полицейских функций в рамках стратегии совместного размещения.
A number of delegations raised concerns on the interrogation of detainees in police custody, and recommended that the interrogation in police custody should be monitored and recorded. Ряд делегаций высказали озабоченность в отношении допросов задержанных в полицейских участках лиц и рекомендовали контролировать и протоколировать допросы в полицейских изоляторах.
There was a wide gap between the Government's good intentions and its failure to take practical steps to combat violence, particularly by the police and the security forces, which could not be expected to police themselves. Наблюдается значительное несоответствие между благими намерениями правительства и его неспособностью предпринять практические шаги по борьбе с насилием, в частности совершаемым сотрудниками полиции и силами безопасности, от которых нельзя ожидать, что они сами будут контролировать собственную деятельность.
Together with operational functions, the new mandate should allow the civilian police to supervise, guide and train joint local police forces to enforce the law effectively and impartially. В соответствии с новым мандатом гражданская полиция должна будет не только выполнять оперативные функции, но и контролировать, направлять действия общих местных полицейских сил по эффективному и беспристрастному поддержанию правопорядка и обучать такие силы.
Police training and the investigation skills of prosecutors needed to be improved, and police conduct needed to be monitored more effectively. Необходимо также улучшить подготовку сотрудников полиции и повысить профессиональный уровень сотрудников прокуратуры, при этом необходимо более эффективно контролировать действия полиции.
First, liaison officers had been appointed within each regional police authority to monitor police relations with members of national and ethnic minorities, foreigners and the socially disadvantaged. Во-первых, в каждом региональном полицейском управлении назначается сотрудник по связи, который должен контролировать отношения полиции с лицами, представляющими национальные и этнические меньшинства, иностранцами и социально маргинализированными лицами.
The police policy plan contains a diversity frame of reference developed to monitor the implementation of diversity measures in police forces. План работы полиции содержит критерии оценки многообразия, позволяющие контролировать работу по поощрению многообразия в рядах полицейских сил.
The deterrent effect of the threat of criminal sanctions has always allowed us to police the baser part of our natures. Сдерживающий эффект угрозы уголовного наказания всегда позволял нам контролировать более низменную часть нашей натуры.
The effective implementation of the travel ban is closely connected with the capability of Member States to police their borders. Эффективное обеспечение соблюдения запрета на поездки во многом зависит от способности государств-членов контролировать свои границы.
But there is a larger danger in using the law to police what people think. Но есть большая опасность в использовании закона контролировать, что думают люди.
They already felt empowered enough to police her use of the so-called public was four years old. Они уже чувствовали себя вправе контролировать её выбор так называемых общественных туалетов.
This wide deployment facilitated CIVPOL's close monitoring of the activities of the Mozambican police throughout the country. Такое широкое развертывание помогло СИВПОЛ тесно контролировать деятельность полиции Мозамбика на всей территории страны.
The Bill would provide the police with powers to control illegal raves. Закон наделяет полицию властью контролировать противозаконные шумные собрания.
The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. Единственным путем искоренения терроризма на афганской земле является предоставление законным властям страны возможности контролировать свою собственную территорию.