| If ever the police offer you the chance to move on from here and be your own man, don't baulk at it. | Если полиция когда-нибудь предоставит тебе шанс уйти отсюда и реализоваться, не отказывайся. |
| If you want to have any chance of being the next Chief of Police, you cannot start a war with the Army, here. | Если хочешь сохранить шанс стать следующим шефом полиции, не начинай войну с армией. |
| And I'd love the chance to do the right thing for this police department for a change. | И я рад, что мне предоставился шанс... сделать что-то во благо департамента полиции, для разнообразия. |
| The police told me sam was shot in a robbery, And without evidce, there'd be little chance That his killer would ever be brought to justice. | В полиции мне сказали, что Сэма застрелили при ограблении, а без доказательств есть небольшой шанс, что тот, кто его убил, никогда не будет привлечен к ответственности. |
| The only chance I've got of tying them up and bringing them in... is by staying away from you and the police. | Единственный шанс, как я могу это сделать - это... оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их. |
| We'll just have to acknowledge our mutual tendency to think unreasonably about this topic, police ourselves accordingly. | Мы просто должны признать нашу взаимную склонность фантазировать в этом деле, и начать себя контролировать. |
| Subsequent incidents included searches of arms in homes and vehicles by crowds that police were often unable to control. | Последовавшие за этим инциденты включали в себя обыски домов и автомобилей в поисках оружия с участием многочисленных групп людей, которые полиция была зачастую не в состоянии контролировать. |
| Now the ruling party think they can control any demonstration with the police! | Сейчас правящая партия... считает, что может контролировать любую демонстрацию средствами полиции. |
| The parties had agreed to request the United Nations to monitor all police activities in the country, public or private, to monitor the rights and liberties of citizens in Mozambique and to provide technical support to the Police Commission (COMPOL). | Стороны договорились просить Организацию Объединенных Наций контролировать всю деятельность полиции в стране, как службы в целом, так и отдельных ее сотрудников, следить за соблюдением прав и свобод граждан Мозамбика и обеспечить техническую поддержку Комиссии по делам полиции (КОМПОЛ). |
| While Governments can set standards for housing construction and for energy efficiency of appliances and vehicles, they cannot police household behaviour, which largely determines household energy consumption. | Хотя правительства могут устанавливать стандарты в отношении жилищного строительства и энергоэффективности бытовых приборов и автотранспортных средств, они не могут контролировать поведение людей в домашней обстановке, которое в значительной мере определяет энергопотребление на уровне домашних хозяйств. |
| The remaining civilian police component continues to ensure the security of computerized information and other sensitive equipment in Laayoune and Tindouf, provides other assistance to the Mission and maintains relations with the local civilian police authorities. | Оставшиеся гражданские полицейские продолжают охранять компьютеризированную информацию и другое специальное оборудование в Эль-Аюне и Тиндуфе, оказывают Миссии другую помощь и поддерживают связи с местными гражданскими полицейскими властями. |
| Since I am into politics I got your police security... | Как только я занялся политикой, полиция стала меня охранять... |
| The Home Office requested that the police take custody of the prisoners. | Да. МВД велело полиции охранять заключенных. |
| While noting that female prisoners are not to be guarded by male officers, it also remains concerned about at information according to which this rule has sometimes been relaxed, due to a lack of female officers, both in police stations and in prisons. | Учитывая, что по действующим законам сотрудники мужского пола не могут охранять заключенных женского пола, Комитет, тем не менее, заявляет о своей обеспокоенности сведениями о том, что это правило иногда нарушается из-за нехватки в полицейских участках и тюрьмах соответствующих сотрудниц. |
| The UNOCI Formed Police Unit will continue to protect United Nations personnel, ensure security and freedom of movement of United Nations personnel and protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capabilities and its areas of deployment. | Сформированное полицейское подразделение ОООНКИ будет продолжать осуществлять охрану персонала Организации Объединенных Наций, обеспечивать его безопасность и свободу передвижений и охранять гражданское население от непосредственной угрозы физического насилия в пределах своих сил и возможностей в районах развертывания. |