Any chance that you policed him up? | Есть шанс его найти? |
Any chance you policed him up? | Есть шанс его найти? |
Any chance we can see what vehicles the police are tracking? | Есть шанс выяснить, какие машины ищет полиция? |
If you want to have any chance of being the next Chief of Police, you cannot start a war with the Army, here. | Если хочешь сохранить шанс стать следующим шефом полиции, не начинай войну с армией. |
You have one last chance to tell me about that police report. | У тебя есть последний шанс, чтобы рассказать мне о полицейском отчете |
They already felt empowered enough to police her use of the so-called public was four years old. | Они уже чувствовали себя вправе контролировать её выбор так называемых общественных туалетов. |
Subsequent incidents included searches of arms in homes and vehicles by crowds that police were often unable to control. | Последовавшие за этим инциденты включали в себя обыски домов и автомобилей в поисках оружия с участием многочисленных групп людей, которые полиция была зачастую не в состоянии контролировать. |
It should develop clear and foreseeable routines for treatment of minors in police custody and see they are effectively implemented in practice. | Необходимо разработать ясные и предсказуемые стандартные процедуры обращения с несовершеннолетними, содержащимися под стражей в полиции, и контролировать их эффективное соблюдение на практике. |
The Committee notes with interest the establishment of a procedure to allow the newly created Office of the Inspector-General of the National Gendarmerie to make unannounced visits to police custody facilities and to monitor the reception facilities for complainants in neighbourhood police units. | Комитет с интересом отмечает введение в действие процедуры, позволяющей недавно созданной Генеральной инспекции национальной жандармерии проводить без предварительного уведомления посещения мест содержания под стражей и контролировать условия приема лиц, обращающихся с жалобами, в территориальных подразделениях. |
Please indicate if the public oversight commission is empowered to monitor police custodies and pre-trial detention centers (State report, para. 71) and provide information on the approval process in place for non-governmental organizations to examine these places. | Просьба сообщить, правомочны ли общественные наблюдательные комиссии контролировать изоляторы временного содержания и следственные изоляторы (пункт 71 доклада государства), и представить информацию о действующей процедуре предоставления неправительственным организациям разрешений на осмотр этих мест. |
The National Police is capable of addressing day-to-day policing across Timor-Leste, including conducting investigations sufficient for the needs of the courts. | Национальная полиция способна на ежедневной основе охранять общественный порядок на всей территории Тимора-Лешти, в том числе проводить расследования, результаты которых достаточны для удовлетворения потребностей судов. |
The Home Office requested that the police take custody of the prisoners. | Да. МВД велело полиции охранять заключенных. |
The arrival of asylum seekers by boat puts at issue not only the interpretation of non-refoulement, but also the extent of freedom of navigation and of coastal States' right of police and control. | Прибытие на лодках лиц, ищущих убежище, поднимает не только вопрос о толковании принципа недопустимости принудительного возвращения, но и вопрос о степени свободы судоходства и объеме прав прибрежных государств охранять порядок и осуществлять контроль. |
The idea behind the special community policing unit is that the police should be closer to the people they are supposed to protect. | Наконец, идея создания специальных подразделений полиции непосредственной защиты заключается в том, что полиция должна находиться в непосредственной близости к гражданам, безопасность которых она должна охранять. |
The UNOCI Formed Police Unit will continue to protect United Nations personnel, ensure security and freedom of movement of United Nations personnel and protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capabilities and its areas of deployment. | Сформированное полицейское подразделение ОООНКИ будет продолжать осуществлять охрану персонала Организации Объединенных Наций, обеспечивать его безопасность и свободу передвижений и охранять гражданское население от непосредственной угрозы физического насилия в пределах своих сил и возможностей в районах развертывания. |