| If ever the police offer you the chance to move on from here and be your own man, don't baulk at it. | Если полиция когда-нибудь предоставит тебе шанс уйти отсюда и реализоваться, не отказывайся. |
| And I'd love the chance to do the right thing for this police department for a change. | И я рад, что мне предоставился шанс... сделать что-то во благо департамента полиции, для разнообразия. |
| but it's a chance to be police. | но, все же, шанс быть полицейским. |
| But until we've had a chance to discuss extra security with Chief Taylor, you can't take the car to school, hang out with your friends afterwards without a police officer present. | Но пока у нас есть шанс обсудить дополнительные меры безопасности с шефом Тейлором, ты не можешь добираться в школу на своей машине, тусоваться со своими друзьями после школы без присмотра полицейского. |
| The police told me sam was shot in a robbery, And without evidce, there'd be little chance That his killer would ever be brought to justice. | В полиции мне сказали, что Сэма застрелили при ограблении, а без доказательств есть небольшой шанс, что тот, кто его убил, никогда не будет привлечен к ответственности. |
| The IPCA may investigate or oversee a Police investigation in cases that fall within the most serious categories of complaints. | НОРЖДП правомочен расследовать или контролировать полицейские расследования дел, относящихся к категории наиболее подверженных жалобам. |
| Which is why putting criminal laws and police front and center in trying to control a dynamic global commodities market is a recipe for disaster. | Именно поэтому ставить уголовное законодательство и полицию во главе для того, чтобы контролировать динамичный мировой товарный рынок является рецептом катастрофы. |
| The critical role of such controls in implanting the new system resulted from the need to monitor the process and not merely to investigate and police the implementation of programmes. | Важная роль такого контроля во внедрении новой системы вытекает из необходимости контролировать процесс, а не просто проверять и контролировать выполнение программ. |
| An independent Police Complaints Commissioner is required to be appointed under the Act and must supervise the investigation of all complaints involving serious injury, corruption or offences specified in regulations. | Закон предусматривает назначение независимого Уполномоченного по жалобам на действия полиции, который обязан контролировать расследование всех жалоб, связанных с нанесением тяжкого ущерба, коррупцией или преступлениями, оговоренными в нормативных актах. |
| The Claimant asserts that in support of the security plan and because "Eastern Province Police were not able to cover all important locations", it had to purchase cars, communications equipment and facsimile machines, and increase the presence of security forces along the border. | Заявитель сообщает о том, что в связи с осуществлением плана обеспечения безопасности, а также из-за "неспособности полиции Восточной провинции контролировать ситуацию во всех важнейших местах", он был вынужден купить автотранспорт, средства связи и факсимильное оборудование и увеличить численность сотрудников служб безопасности вдоль границы. |
| For Paris, the solution is to put Algiers under tight police control, guard police stations, close off streets. | Париж решил поставить алжирцев под жесткий контроль полиции, охранять полицейские участки, перекрывать улицы. |
| Metropolitan Police will secure the perimeter of the's Cathedral. | Столичная милиция будет охранять периметр похорон в соборе Святого Павла. |
| With regard to police measures, article 272, paragraph 1, of the Constitution stipulates that the police shall have the function of defending democratic legality and protecting internal security and the rights of citizens. | Относительно действий полиции пункт 1 статьи 272 Конституции гласит, что задача полиции - охранять демократическую законность и гарантировать внутреннюю безопасность и права граждан. |
| Emphasis was put on public accountability; the reformers recognized the need to address abuses and to judge police officers by the same laws they sought to uphold. | Упор был сделан на публичную ответственность; реформаторы признали необходимость устранения злоупотреблений и проведения суда над сотрудниками полиции по тем же законам, которые они должны охранять. |
| The agreement stipulates that the Joint Integration Units will continue to secure the outer circle of the oil installations until 9 July 2011, while the security forces from the National Intelligence and Security Services and the Southern Sudan Police Service will protect the inner circle. | В соглашении прописано, что совместные сводные подразделения продолжают охранять внешний круг нефтяных установок до 9 июля 2011 года, тогда как внутренний их круг будет охраняться силами безопасности из состава Национальной службы разведки и безопасности и Полицейской службы Южного Судана. |