Английский - русский
Перевод слова Polarization
Вариант перевода Поляризация

Примеры в контексте "Polarization - Поляризация"

Примеры: Polarization - Поляризация
The rise in racial/ethnic discourse, polarization, and the proliferation of paramilitary violence point to the need for acknowledging the realities and confronting the problems. Увеличение числа расистских/этноцентрических высказываний, поляризация общества и повсеместное распространение военизированных группировок, призывающих к насилию, указывают на необходимость признания существующей реальности и решения этих проблем.
In societies where the level of polarization is high, it has proved to be far more difficult to combine macroeconomic policies with social policies. В обществах, для которых характерна значительная поляризация населения, сочетание макроэкономических стратегий с социальной политикой оказалось гораздо более сложным делом.
Changes seem to occur more rapidly each year while inequality is growing and polarization is increasing, both within and among societies. Создается впечатление, что темпы перемен возрастают из года в год; растет неравенство и поляризация общества как внутри стран, так и между ними.
If that polarization increases, it may in future gravely affect the way in which we approach a question as important as that of disarmament. Если эта поляризация мнений будет усугубляться, это может серьезно сказаться на наших будущих подходах к решению вопросов в области разоружения.
RWB observed that the extreme polarization of the media both reflects and encourages the polarization of society, and is undermining freedom of information. РБГ констатировали, что крайняя поляризация СМИ отражает и поощряет поляризацию общества и подрывает свободу инфор-мации.
The country has recently witnessed a polarization of incomes among the general public, as a result of which the situation of single mothers, who account for 2.6 per cent of households, has worsened. В последнее время в республике наблюдается поляризация прибылей населения, вследствие чего ухудшается положение одиноких матерей, которые составляют 2,6% семей республики.
It describes a new type of poverty, very different from traditional forms, experienced by children early in life because of insufficient social protection systems, and the polarization accompanying rapid rural-urban migration and sharp intra-urban disparities. В нем описывается новый вид нищеты, весьма отличный от традиционных форм, с которыми дети сталкиваются на раннем этапе жизни из-за неудовлетворительного функционирования систем социальной защиты, а также та поляризация, которая сопровождает стремительную миграцию населения сельских районов в города и обострение неравенства в самих городах.
A lingering concern in that regard, however, is the continuing polarization of the Democratic League of Kosovo and the Democratic Party of Kosovo, and the apparent politicization of municipal civil administration. Однако давней проблемой в этой связи остается продолжающаяся поляризация Демократической Лиги Косово и Демократической партии Косово и явная политизация муниципальной гражданской администрации.
Numerous studies indicate that hatred, racial, ethnic and cultural polarization reflected in political platforms have played leading roles in the violence and regional and worldwide wars that occurred in Europe in the last century. Многочисленные исследования показывают, что насилие и расовая, этническая и культурная поляризация, воплощаемые в политические программы, играли главенствующую роль в актах насилия и региональных и мировых конфликтах, которые потрясали Европу на протяжении истекшего столетия.
The ethnic polarization and conflict that had affected their lives in the years since independence had been caused by poor governance, particularly in the administration of justice. Этническая поляризация и конфликт, которые оказали отрицательное воздействие на его жизнь в годы после обретения независимости, явились следствием плохой системы государственного управления, особенно в области правосудия.
First, the polarization of political actors could hinder the continuity of development programmes and projects if one side ignores what has been initiated by the other. Во-первых, поляризация политических участников может воспрепятствовать продолжению реализации программ и проектов в области развития, если одна из сторон будет игнорировать то, что было предпринято другой.
While not all situations of tension and polarization along ethnic, racial, religious or national lines lead to genocide, it is nonetheless essential that early warning signs be constantly monitored so that timely responses can be devised. Хотя не вся напряженность и поляризация по этническим, расовым, религиозным и национальным признакам ведет к геноциду, тем не менее, необходимо на постоянной основе отслеживать ранние проявления такой напряженности, с тем чтобы можно было своевременно отреагировать на ее возникновение.
Particularly significant has been the impact on the urban labour market, which has seen a growing polarization of occupational and income structures and hence increased income inequality caused by growth in the service sector and decline in manufacturing. Особо значимым является их воздействие на городской рынок труда, на котором наблюдается растущая поляризация в распределении занятости и доходов и, как следствие, рост неравенства доходов, вызванный ростом в секторе услуг и спадом в обрабатывающей промышленности.
There is an increasing gender mix in certain skilled occupations, while the polarization of employment between men and women is becoming more marked in respect of unskilled jobs. В определенных профессиях, требующих квалификации, наблюдается гендерная диверсификация, в то время как в областях, требующих меньшей квалификации, поляризация между мужчинами и женщинами углубляется.
The polarization was partly due to political instability and social unrest, as well as to the severed intraregional flow of funds in trade, tourism and investments. Поляризация была также отчасти следствием политической нестабильности и социальных волнений, а также перебоев в плане внутрирегиональных потоков финансовых средств в области торговли, туризма и инвестиций.
The Special Rapporteur noted that, despite everything, this polarization, in all communities and at all levels of society, has resulted not in feelings of hatred between communities but rather in a culture of fear and mistrust, which pervades all social activity. Специальный докладчик констатировал, что эта поляризация привела к формированию во всех общинах и на всех уровнях не чувства ненависти между общинами, а культуры страха и недоверия, проявляющейся во всех сферах общественной жизни.
"combination of ethnic polarization in Burundi and Rwanda, massive circulation of arms, porous borders and transborder movements of refugees" (A/50/1, para. 888), "сочетание таких факторов, как поляризация этнических групп в Бурунди и Руанде, огромное количество оружия на руках, проницаемость границ и трансграничные перемещения беженцев", (А/50/1, пункт 888),
On the political and economic levels, the world continued to be divided into rich countries and poor countries, a polarization which seriously threatened human survival and the maintenance of security and peace. На политическом и экономическом уровнях мир по-прежнему разделен на богатые страны и бедные страны, причем эта поляризация серьезно угрожает выживанию человечества и поддержанию мира и безопасности.
The confrontation and polarization which occurred during the past summer in the "marching season", the consequences of which still vibrate, highlight the absolute necessity of compromise and mutual understanding. Конфронтация и поляризация, которые возникли прошлым летом в так называемый "маршевый сезон", последствия которых ощущаются по сей день, подчеркивают абсолютную необходимость компромисса и достижения взаимного понимания.
While both parties have expressed a desire to continue the dialogue, the polarization of their positions indicates that the conflict, with its concomitant human rights violations, is bound to continue. Несмотря на то, что обе стороны заявляют о своем стремлении продолжать диалог, поляризация их позиций свидетельствует о том, что данный конфликт, сопровождающийся нарушениями прав человека, весьма далек от завершения.
The inflammatory rhetoric and the marked polarization that followed the rejection of the constitutional amendments clearly show that the people of Bosnia and Herzegovina have no viable alternative to the proposed reforms, which will affect every sector of national life. Подстрекательская риторика и очевидная поляризация, которые последовали после отклонения предложенных поправок, ясно показали, что население Боснии и Герцеговины не имеет достойной альтернативы предложенным реформам, которые затронут каждую сферу жизни страны.
This polarization is so entrenched in the history of the country that it is reflected both in the ethnic composition of the political parties as well as in the structure of public institutions such the police and the army. Эта поляризация так глубоко уходит корнями в историю страны, что она отражается как в этническом составе политических партий, так и в структуре государственных институтов, таких, как полиция и армия.
The Special Rapporteur in the report on his visit to Trinidad and Tobago noted with interest that ethnic polarization is lesser here than in Guyana and that the former enjoys a particular multicultural vitality in individual contacts and religious practices. В своем докладе по Тринидаду и Тобаго Специальный докладчик с интересом отметил, что в этой стране этническая поляризация является менее острой, чем в Гайане, и что в ней наблюдается особая жизнеспособность представителей различных культур, проявляющаяся в индивидуальных контактах и религиозных обрядах.
In recent months I have been increasingly concerned by a deterioration in human rights compliance, by growing polarization and by the failure to allocate adequate resources to such sectors as public security, justice, education and health. В последние месяцы меня все более тревожит ухудшение положения с соблюдением прав человека, усиливающаяся поляризация в обществе и недофинансирование таких сфер, как общественная безопасность, правосудие, образование и здравоохранение.
There was a polarization as to how we understand the right to development; all parties in the political spectrum should avoid being trapped in a Cold War discussion. Отмечается поляризация мнений о подходе к пониманию права на развитие, и все стороны политического спектра должны избегать втягивания себя в дискуссии в духе времен холодной войны.