Park authorities told the Group that they do not have authority to patrol the domains, but believe that poaching in those areas is unchecked and rampant. |
Работники парка сообщили Группе, что, хотя они не имеют права патрулировать эти хозяйства, они убеждены в том, что там процветает браконьерство. |
Transnational organized environmental crime includes illegal logging, poaching and trafficking in a wide range of animals (including illegal fishing), illegal mining and dumping of toxic waste. |
Виды транснациональной организованной преступной деятельности в сфере экологии включают в себя незаконную вырубку лесов, браконьерство и торговлю многочисленными видами животных (включая незаконный вылов рыбы), незаконную добычу полезных ископаемых и захоронение токсичных отходов. |
The local prey base could support 4-10 individuals, but poaching and disturbance caused by livestock breeding, gathering of edible plants and mushrooms, deforestation and human-induced wild fires were so high that they exceed the tolerance limits of leopards. |
Было подсчитано, что локальная кормовая база может поддерживать 4-10 особей, однако браконьерство и беспокойство создаваемое отгонным скотоводством, сбором дикорастущих съедобных растений и грибов, вырубкой леса и спровоцированных человеком пожаров, было настолько сильным, что превысило пороги толерантности для этого хищника. |
A key issue that has emerged recently is forest law enforcement, from the recognition that the illegal harvesting of forest products, illegal trade, wildlife poaching and corruption are major threats to forests worldwide. |
Один из ключевых вопросов, который возник в последнее время, касается обеспечения выполнения законов о лесах с учетом того, что незаконный сбор лесных продуктов, незаконная торговля, браконьерство и коррупция являются основными угрозами лесам в глобальном масштабе. |
There is a wide range of illegal activities, including unlicensed diamond and gold mining, pit-sawing, rubber tapping, wildlife poaching and forest encroachment. |
В этой сфере отмечается разнообразная незаконная деятельность, включая нелицензированную добычу алмазов и золота, индивидуальные лесозаготовки, добычу каучука, браконьерство и вторжение на территории лесов. |
In the past decade, game poaching in national parks and wildlife reserves and illegal trade have jeopardized rare and precious species of flora and fauna. |
В течение последних десяти лет браконьерство в национальных парках и заповедниках и незаконная торговля биоресурсами поставили на грань исчезновения редчайшие и ценнейшие виды флоры и фауны. |
The assessment exercise also highlighted other sources of threats against civilians, including the risk of the re-recruitment of former combatants whose reintegration process was incomplete; violence related to competition over mineral resources; poaching; and conflicts over land tenure and customary leadership. |
Оценка позволила также выявить и другие источники угроз в отношении гражданских лиц, включая риск повторной вербовки бывших комбатантов, процесс реинтеграции которых еще не закончился; насилие, связанное с борьбой за природные ресурсы; браконьерство и конфликты, связанные с землевладением и традиционным руководством. |
The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. |
Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
The framework also provides collaborative opportunities for protecting cultural values and managing culturally important species in accordance with traditional lore, and for addressing other activities that impact Aboriginal and Torres Strait Islander people, such as illegal fishing and resource poaching. |
Кроме того, этот механизм дает возможность вести сотрудничество в деле защиты культурных ценностей, распоряжения культурно важными видами в соответствии с традиционными знаниями и регулирования прочей деятельности, затрагивающей аборигенов и островитян Торресова пролива, как-то незаконный рыбный промысел и браконьерство. |
poaching, including fishing, illegal production of caviar and similar sea products, hunting, and logging; |
браконьерство, в том числе добыча рыбы, незаконное производство икры рыб ценных пород и аналогичных морепродуктов, браконьерская охота и порубка леса; |
On 26 September 2013, a high-level discussion on poaching and illicit wildlife trafficking was hosted by the Governments of Gabon and Germany at the Headquarters of the United Nations in New York as a special side event to the opening of the sixty-eighth session of the General Assembly. |
26 сентября 2013 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке правительства Габона и Германии организовали дискуссию высокого уровня по теме «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы» в качестве специального параллельного мероприятия, приуроченного к открытию шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Environmental crime, including poaching, trafficking in wildlife, illegal fishing and illicit trafficking in fauna and flora, led to the depletion of natural resources by criminal groups and endangered unique species that were present on the continent. |
Экологические преступления - браконьерство, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный рыбный промысел и незаконный оборот видов дикой фауны и флоры - ведут к расхищению природных ресурсов преступными группами и ставят под угрозу уникальные виды, встречающиеся на континенте. |
Condemning the devastation of natural heritage and noting that poaching and trafficking of wildlife are among the factors that fuel the crisis in the CAR, |
осуждая разграбление природного наследия и отмечая, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы входят в число факторов, подпитывающих кризис в ЦАР, |
It is classified as Critically Endangered in Albania and has been protected de jure since 1969, but despite this illegal poaching and habitat destruction threatens the remaining Balkan lynx populations in both Albania and North Macedonia. |
Подвид классифицируется как находящий под угрозой исчезновения в Албании и был защищён законом с 1969 года, но несмотря на это браконьерство и разрушение среды обитания угрожает оставшимся популяциям балканской рыси в Албании и Македонии. |
"Strengthen the capacity of countries to address forest-related illegal practices, including wildlife poaching, in accordance with domestic legislation, through enhanced public awareness, education, institutional capacity-building" |
«Наращивать потенциал стран в плане решения проблемы незаконной практики, связанной с лесами, включая браконьерство в отношении дикой флоры и фауны, в соответствии с национальным законодательством путем повышения осведомленности общественности, просветительской деятельности, организационного строительства»). |
MONUC has also reinforced its deployment and patrol activities in and around the Kahuzi-Biega and Virunga National Parks in the Kivus, where poaching and illegal charcoal-burning, as well as the presence of armed elements, threaten those World Heritage sanctuaries. |
МООНДРК усилила также свое присутствие и патрулирование внутри и в окрестностях национальных парков Кахузи-Биега и Вирунга в провинциях Киву, где браконьерство и незаконное изготовление древесного угля, а также присутствие вооруженных элементов создают угрозу для этих заповедников мирового значения. |
Expresses concern over the negative impact that poaching and illegal wildlife trafficking have on the ecosystem, human development and regional security, and calls upon Member States to take an immediate concerted action to counter this phenomenon; |
выражает обеспокоенность по поводу негативного воздействия, которое браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы оказывают на экосистему, развитие человека и региональную безопасность, и призывает государства-члены незамедлительно предпринять согласованные действия по борьбе с этим явлением; |
Expresses concern over the negative impact that poaching and illegal wildlife trafficking have on the ecosystem, human development and regional security, and decides to take steps to develop a regional approach to counter this phenomenon; |
выражает обеспокоенность по поводу негативного воздействия, которое браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы оказывают на экосистему, развитие человека и региональную безопасность, и постановляет предпринять шаги в целях выработки регионального подхода в борьбе с этим явлением; |
Poaching activities and the massive military presence have given rise to arms trafficking within some parks. |
Браконьерство и широкое присутствие военных породили в некоторых парках проблему торговли оружием. |
Poaching remained a major concern for several Governments in Central Africa because of its links to the financing of armed groups. |
Крупной проблемой для правительств нескольких стран Центральной Африки оставалось браконьерство - с учетом его смыкания с финансированием вооруженных групп. |
Poaching is not only an environmental issue. |
Браконьерство представляет собой не только экологическую проблему. |
Poaching by the invading troops has emptied the forests, protected areas and national parks. |
Браконьерство, практикуемое войсками агрессоров, привело к опустошению лесов, заповедных районов и национальных парков. |
Poaching, threatening, stealing from a shipwreck... |
Браконьерство, вымогательство, грабежи после кораблекрушений... |
Poaching - I already told you. |
Браконьерство - так я сам говорил. |
High-level discussion: "Poaching and illicit wildlife trafficking: towards joint action by the international community" |
Дискуссия высокого уровня: «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы: на пути к совместным действиям со стороны международного сообщества» |