The prisoner was ill when he went poaching? | Заключенный был болен когда он пошел браконьерство? |
Park authorities told the Group that they do not have authority to patrol the domains, but believe that poaching in those areas is unchecked and rampant. | Работники парка сообщили Группе, что, хотя они не имеют права патрулировать эти хозяйства, они убеждены в том, что там процветает браконьерство. |
Transnational organized environmental crime includes illegal logging, poaching and trafficking in a wide range of animals (including illegal fishing), illegal mining and dumping of toxic waste. | Виды транснациональной организованной преступной деятельности в сфере экологии включают в себя незаконную вырубку лесов, браконьерство и торговлю многочисленными видами животных (включая незаконный вылов рыбы), незаконную добычу полезных ископаемых и захоронение токсичных отходов. |
High-level discussion: "Poaching and illicit wildlife trafficking: towards joint action by the international community" | Дискуссия высокого уровня: «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы: на пути к совместным действиям со стороны международного сообщества» |
They've taken it upon themselves to really police the beaches around here and make sure that poaching is kept to a minimum. | Они взяли на себя задачу по-настоящему патрулировать здешние берега и следить за тем, чтобы браконьерство было сведено к минимуму. |
The vessel's licence was revoked and the owner and crew were indicted for salmon poaching. | Судно было лишено лицензии, а его владельцу и экипажу было предъявлено официальное обвинение в браконьерстве. |
I am concerned by continuing reports of poaching and wildlife trafficking in Central Africa and of links between that illicit trade and armed groups in the subregion, including LRA. | Вызывают обеспокоенность непрекращающиеся сообщения о браконьерстве и контрабанде объектов дикой природы в Центральной Африке и связи между незаконной торговлей и действующими в субрегионе вооруженными группами, включая ЛРА. |
You think poaching's the problem here? | Думаете, проблема в браконьерстве? |
Three lesser actors in poaching are LRA, park rangers and unknown aerial hunters. | Менее активную роль в браконьерстве играют ЛРА, смотрители парков и неустановленные лица, пробавляющиеся охотой с самолетов и вертолетов. |
I shouldn't have made such an issue of the poaching with Sir Timothy, making it all about him knowing the culprit. | Я не должен был привлекать к этому спору о браконьерстве сэра Тимоти. Заставлять его узнать имя нарушителя. |
Equitable sharing of resources from ecotourism projects must provide durable alternatives to poaching as a source of livelihoods and social mobility. | Справедливое распределение поступлений от проектов в области экотуризма должно обеспечивать долгосрочные альтернативы браконьерству как источнику средств к существованию и социальной мобильности. |
One month later, a large cache of ivory was discovered in the same area, prompting speculation about a possible engagement of LRA in poaching as a source of funding and supplies. | Спустя месяц в том же районе был обнаружен крупный тайный склад слоновой кости, что вызвало предположения о возможном обращении ЛРА к браконьерству как источнику финансирования и снабжения. |
In this regard, I urge Governments of the subregion to consider the issue of poaching as a major national and subregional security concern requiring their concerted and coordinated action. | В этой связи я настоятельно призываю правительства стран субрегиона относиться к браконьерству как к серьезной угрозе безопасности на национальном и субрегиональном уровнях, устранение которой требует от них коллективных и согласованных действий. |
The meeting produced a number of important proposals for an enhanced engagement of the United Nations and its Member States with regard to poaching and illicit wildlife trafficking. | На этой встрече был сформулирован ряд важных предложений по активизации участия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в противодействии браконьерству и незаконной торговле ресурсами дикой природы. |
Go back to poaching gators. | Возвращайтесь к браконьерству на аллигаторов. |
In summers of 2008 the raid on the destruction of the fixed poaching fishing tackles ("spider") on the Ros River in Cheliyabinsk was conducted. | Летом 2008 года был проведен рейд по уничтожению стационарных браконьерских орудий лова рыбы («пауков») на реке Рось в Черкасской области. |
It consisted of the weekly raids by the public Community inspectors conducting on the waters of the country; theoretical and practical seminars on the struggle with the poachers - in Kiev and regions; press-conferences, exhibitions on the poaching tackles and press tours for the journalists. | Она состояла из проведения еженедельных рейдов общественных инспекторов Громады на водоемах страны; теоретических и практических семинаров по борьбе с браконьерами - в Киеве и регионах; пресс-конференций, выставок браконьерских снастей и пресс-туров для журналистов. |
The purpose of adopting the draft Law is an urgent need for a legislative ban the manufacture, sale and use of poaching implements and a prohibition of entry into Ukraine traps, synthetic nets and electric rods used solely for the purpose of poaching. | Целью принятия проекта Закона является насущная необходимость законодательного запрета изготовления, продажи и использования браконьерских орудий, а также запрет ввоза в Украину капканов, синтетических сеток и электроудочек, используемых исключительно с браконьерской целью. |
These activities include poaching for ivory, game meat and rare species, logging, and mining for coltan, gold and diamonds. | К этим видам деятельности относятся браконьерская охота на слонов, дичь и редкие виды, лесозаготовки и добыча колтана, золота и алмазов. |
South Africa was witnessing the emergence of new crimes such as rhinoceros poaching, cybercrime, human smuggling and illicit mining and trafficking of precious metals. | В Южной Африке наблюдается появление новых видов преступности, таких как браконьерская охота на носорогов, киберпреступность, незаконный провоз людей и незаконная добыча и оборот драгоценных металлов. |
Owing to industrial development moving into the reindeer pastures, there are challenges for reindeer herders, such as disturbance for animals, loss of pastures, degradation of land, loss of biodiversity and poaching of reindeer, which limits their coping and adaptation strategies. | В условиях, когда индустриальным освоением затрагиваются оленьи пастбища, для оленеводов возникают такие проблемы, как беспокойство животных, утрата пастбищ, деградация земель, потеря биоразнообразия и браконьерская охота на оленя, которые ограничивают для них выбор стратегий преодоления и адаптации. |
The Committee agreed that poaching was a major threat to regional security. | Комитет пришел к выводу, что браконьерская охота на слонов представляет серьезную угрозу для региональной безопасности. |
poaching, including fishing, illegal production of caviar and similar sea products, hunting, and logging; | браконьерство, в том числе добыча рыбы, незаконное производство икры рыб ценных пород и аналогичных морепродуктов, браконьерская охота и порубка леса; |
I find poaching is easier when you lead with, | Я поняла, что переманивать легче, когда начинаешь со слов |
Don't go poaching my players. | Хватит переманивать моих игроков. |
By tomorrow morning, I'll be poaching 20 of your clients, and I'll be suing another 20 of his. | К завтрашнему утру, я буду переманивать 20 твоих клиентов, и засужу ещё 20 его клиентов. |
Which would leave her clients open for poaching. | Что приведет к охоте на ее клиентов. |
The Secretary-General congratulates the Committee for addressing the issue of poaching of elephants for the first time. | Генеральный секретарь благодарит Комитет за начало рассмотрения вопроса о браконьерской охоте на слонов. |
Caught poaching the Earl of Chester's venison. | Пойман на незаконной охоте на оленей графа Честера |
The Council also calls on the UN and AU to jointly investigate the LRA's logistical networks and possible sources of illicit financing, including alleged involvement in elephant poaching and related illicit smuggling. | Совет также призывает Организацию Объединенных Наций и Африканский союз провести совместное расследование по вопросу о сетях снабжения и возможных источниках незаконного финансирования ЛРА, включая сообщения об ее участии в браконьерской охоте на слонов и связанной с этим незаконной торговле. |
Led a team of five attorneys to the Appeal Court to argue the test case of poaching of elephants in Mole National Park and succeeded by the force of legal arguments in having the Appeal Court abandon an earlier contrary decision - 1986. | Возглавлял группу в составе пяти прокуроров в Апелляционном суде при разборе прецедентного дела о браконьерской охоте на слонов в национальном парке Моле; благодаря его правовой аргументации Апелляционный суд отметил ранее принятое им решение - 1986 год. |
Gabon has thus launched an extensive campaign to prevent the pillaging of its natural resources and the poaching of its protected species. | Так Габон развернул широкую кампанию по предупреждению разграбления своих природных ресурсов и браконьерской охоты на охраняемые виды. |
During 2012-2013, there was an instance of elephant poaching from a helicopter, the biggest single mass killing of elephants recorded in recent years (see annexes 102-104). | В 2012-2013 годах был зафиксирован один случай браконьерской охоты на слонов с вертолета - самое крупное побоище слонов за последние годы (см. приложения 102-104). |
In that regard, the Committee reviewed the socio-economic impact of elephant poaching, as well as its alleged role in the illicit financing of some rebel groups. | Комитет рассмотрел социально-экономические последствия браконьерской охоты на слонов, а также вопрос о ее предположительной роли в незаконном финансировании некоторых повстанческих групп. |
In 2011 and 2013/14, Nepal was able to observe zero poaching of rhinoceros owing to its multi-pronged strategy involving leadership, park enforcement and sharing of tourism revenues with community stakeholders near wildlife reserves. | В 2011 году и в 2013 - 2014 годах в Непале не было зафиксировано ни одного случая браконьерской охоты на носорогов, что стало результатом осуществления комплексной стратегии, предусматривающей повышение эффективности руководства, контроль в парках и направление части доходов от туризма местным общинам, проживающим вблизи заповедников. |