The regime of protected areas is violated in many ways: poaching, grazing, plant collection etc. | Режим охраняемых территорий во многом нарушается: браконьерство, выпас, сбор растений и проч. |
Transnational organized environmental crime includes illegal logging, poaching and trafficking in a wide range of animals (including illegal fishing), illegal mining and dumping of toxic waste. | Виды транснациональной организованной преступной деятельности в сфере экологии включают в себя незаконную вырубку лесов, браконьерство и торговлю многочисленными видами животных (включая незаконный вылов рыбы), незаконную добычу полезных ископаемых и захоронение токсичных отходов. |
Expresses concern over the negative impact that poaching and illegal wildlife trafficking have on the ecosystem, human development and regional security, and calls upon Member States to take an immediate concerted action to counter this phenomenon; | выражает обеспокоенность по поводу негативного воздействия, которое браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы оказывают на экосистему, развитие человека и региональную безопасность, и призывает государства-члены незамедлительно предпринять согласованные действия по борьбе с этим явлением; |
E. Poaching and illicit wildlife trafficking | Е. Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы |
There is some poaching that occurs for gall bladders or some bears that are just killed wantonly because people don't like them or they're afraid of them. | Случается браконьерство по оплошности, а некоторых медведей убивают просто для забавы, безрассудно, |
On 5 May 2007, a man was executed by Virunga National Park guards in North Kivu for poaching while on his own property. | 5 мая 2007 года сотрудниками охраны национального парка Вирунга в провинции Северная Киву был расстрелян человек, которого они обвиняли в браконьерстве, несмотря на то, что в тот момент он находился у себя дома. |
The Committee was informed that President Ali Bongo Ondimba of Gabon would make a presentation on poaching at the United Nations General Assembly in September 2013. | Комитет был проинформирован о том, что президент Габона Али Бонго Ондимба выступит по вопросу о браконьерстве в ходе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в сентябре 2013 года. |
"Naming and shaming" of alleged perpetrators could be applied to armed groups, including the national army of the Democratic Republic of the Congo, whose involvement in poaching has been established. | Поименное перечисление и посрамление предполагаемых исполнителей можно было бы распространить на вооруженные группы, включая национальную армию Демократической Республики Конго, участие которой в браконьерстве было доказано; |
Some trawlers and longliners were operating in Pakistan's exclusive economic zone under licensing arrangements and therefore there arose no question of poaching in the exclusive economic zone of other States by Pakistani flag vessels; | В исключительной экономической зоне Пакистана присутствует несколько траулеров и ярусников, которые действуют там по лицензионным договоренностям, и поэтому вопрос о браконьерстве в исключительной экономической зоне других государств со стороны судов, плавающих под флагом Пакистана, не возникает; |
Three lesser actors in poaching are LRA, park rangers and unknown aerial hunters. | Менее активную роль в браконьерстве играют ЛРА, смотрители парков и неустановленные лица, пробавляющиеся охотой с самолетов и вертолетов. |
Equitable sharing of resources from ecotourism projects must provide durable alternatives to poaching as a source of livelihoods and social mobility. | Справедливое распределение поступлений от проектов в области экотуризма должно обеспечивать долгосрочные альтернативы браконьерству как источнику средств к существованию и социальной мобильности. |
Poverty and problems of district heating, resulting in poaching and illegal logging; | Бедность и проблемы центрального теплоснабжения привели к браконьерству и незаконным рубкам лесов. |
In this regard, I urge Governments of the subregion to consider the issue of poaching as a major national and subregional security concern requiring their concerted and coordinated action. | В этой связи я настоятельно призываю правительства стран субрегиона относиться к браконьерству как к серьезной угрозе безопасности на национальном и субрегиональном уровнях, устранение которой требует от них коллективных и согласованных действий. |
The group has been active in intervening against fishing and poaching in the South Pacific, the Mediterranean, and in waters around the Galapagos Islands. | SSCS активно препятствует лову рыбы и браконьерству в водах Тихого океана, Средиземного моря и близ Галапагоских островов. |
The meeting produced a number of important proposals for an enhanced engagement of the United Nations and its Member States with regard to poaching and illicit wildlife trafficking. | На этой встрече был сформулирован ряд важных предложений по активизации участия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в противодействии браконьерству и незаконной торговле ресурсами дикой природы. |
In summers of 2008 the raid on the destruction of the fixed poaching fishing tackles ("spider") on the Ros River in Cheliyabinsk was conducted. | Летом 2008 года был проведен рейд по уничтожению стационарных браконьерских орудий лова рыбы («пауков») на реке Рось в Черкасской области. |
It consisted of the weekly raids by the public Community inspectors conducting on the waters of the country; theoretical and practical seminars on the struggle with the poachers - in Kiev and regions; press-conferences, exhibitions on the poaching tackles and press tours for the journalists. | Она состояла из проведения еженедельных рейдов общественных инспекторов Громады на водоемах страны; теоретических и практических семинаров по борьбе с браконьерами - в Киеве и регионах; пресс-конференций, выставок браконьерских снастей и пресс-туров для журналистов. |
The purpose of adopting the draft Law is an urgent need for a legislative ban the manufacture, sale and use of poaching implements and a prohibition of entry into Ukraine traps, synthetic nets and electric rods used solely for the purpose of poaching. | Целью принятия проекта Закона является насущная необходимость законодательного запрета изготовления, продажи и использования браконьерских орудий, а также запрет ввоза в Украину капканов, синтетических сеток и электроудочек, используемых исключительно с браконьерской целью. |
These activities include poaching for ivory, game meat and rare species, logging, and mining for coltan, gold and diamonds. | К этим видам деятельности относятся браконьерская охота на слонов, дичь и редкие виды, лесозаготовки и добыча колтана, золота и алмазов. |
South Africa was witnessing the emergence of new crimes such as rhinoceros poaching, cybercrime, human smuggling and illicit mining and trafficking of precious metals. | В Южной Африке наблюдается появление новых видов преступности, таких как браконьерская охота на носорогов, киберпреступность, незаконный провоз людей и незаконная добыча и оборот драгоценных металлов. |
Owing to industrial development moving into the reindeer pastures, there are challenges for reindeer herders, such as disturbance for animals, loss of pastures, degradation of land, loss of biodiversity and poaching of reindeer, which limits their coping and adaptation strategies. | В условиях, когда индустриальным освоением затрагиваются оленьи пастбища, для оленеводов возникают такие проблемы, как беспокойство животных, утрата пастбищ, деградация земель, потеря биоразнообразия и браконьерская охота на оленя, которые ограничивают для них выбор стратегий преодоления и адаптации. |
The Committee agreed that poaching was a major threat to regional security. | Комитет пришел к выводу, что браконьерская охота на слонов представляет серьезную угрозу для региональной безопасности. |
poaching, including fishing, illegal production of caviar and similar sea products, hunting, and logging; | браконьерство, в том числе добыча рыбы, незаконное производство икры рыб ценных пород и аналогичных морепродуктов, браконьерская охота и порубка леса; |
I find poaching is easier when you lead with, | Я поняла, что переманивать легче, когда начинаешь со слов |
Don't go poaching my players. | Хватит переманивать моих игроков. |
By tomorrow morning, I'll be poaching 20 of your clients, and I'll be suing another 20 of his. | К завтрашнему утру, я буду переманивать 20 твоих клиентов, и засужу ещё 20 его клиентов. |
Which would leave her clients open for poaching. | Что приведет к охоте на ее клиентов. |
The Secretary-General congratulates the Committee for addressing the issue of poaching of elephants for the first time. | Генеральный секретарь благодарит Комитет за начало рассмотрения вопроса о браконьерской охоте на слонов. |
Caught poaching the Earl of Chester's venison. | Пойман на незаконной охоте на оленей графа Честера |
The Council also calls on the UN and AU to jointly investigate the LRA's logistical networks and possible sources of illicit financing, including alleged involvement in elephant poaching and related illicit smuggling. | Совет также призывает Организацию Объединенных Наций и Африканский союз провести совместное расследование по вопросу о сетях снабжения и возможных источниках незаконного финансирования ЛРА, включая сообщения об ее участии в браконьерской охоте на слонов и связанной с этим незаконной торговле. |
Led a team of five attorneys to the Appeal Court to argue the test case of poaching of elephants in Mole National Park and succeeded by the force of legal arguments in having the Appeal Court abandon an earlier contrary decision - 1986. | Возглавлял группу в составе пяти прокуроров в Апелляционном суде при разборе прецедентного дела о браконьерской охоте на слонов в национальном парке Моле; благодаря его правовой аргументации Апелляционный суд отметил ранее принятое им решение - 1986 год. |
Gabon has thus launched an extensive campaign to prevent the pillaging of its natural resources and the poaching of its protected species. | Так Габон развернул широкую кампанию по предупреждению разграбления своих природных ресурсов и браконьерской охоты на охраняемые виды. |
During 2012-2013, there was an instance of elephant poaching from a helicopter, the biggest single mass killing of elephants recorded in recent years (see annexes 102-104). | В 2012-2013 годах был зафиксирован один случай браконьерской охоты на слонов с вертолета - самое крупное побоище слонов за последние годы (см. приложения 102-104). |
In that regard, the Committee reviewed the socio-economic impact of elephant poaching, as well as its alleged role in the illicit financing of some rebel groups. | Комитет рассмотрел социально-экономические последствия браконьерской охоты на слонов, а также вопрос о ее предположительной роли в незаконном финансировании некоторых повстанческих групп. |
In 2011 and 2013/14, Nepal was able to observe zero poaching of rhinoceros owing to its multi-pronged strategy involving leadership, park enforcement and sharing of tourism revenues with community stakeholders near wildlife reserves. | В 2011 году и в 2013 - 2014 годах в Непале не было зафиксировано ни одного случая браконьерской охоты на носорогов, что стало результатом осуществления комплексной стратегии, предусматривающей повышение эффективности руководства, контроль в парках и направление части доходов от туризма местным общинам, проживающим вблизи заповедников. |