| On maps and plans of the Economic notes to the General land-surveying of the 52 gubernii of Russia (1765-1782) sel'tso Oznobishino of Sudogodsky Uyezd was denoted as a plot Nº 575; there were number 23 households and 108 inhabitants (55 male and 53 female). | На географических картах и планах Экономических примечаний к Генеральному межеванию 52-х губерний России (1765-1782 годы) сельцо Ознобишино Судогодского уезда значится, как участок Nº 575; количество дворов - 23, число жителей - 108 человек (55 душ мужского пола и 53 души женского пола). |
| A plot subtracted is a hectare added and so on and so forth and etcetera. | Убирается участок, добавляется гектар и так далее, и тому подобное, и так прочее. |
| What is Plot 33? | Что за участок ЗЗ? |
| At the end of 2005, in terms of the declaration issued on 24 October 2005 by the Moscow Land Registry, nobody claimed the rights to the plot where the house stood. | В конце 2005 года, согласно полученному 24 октября 2005 года ответу на запрос в Департаменте земельных ресурсов города Москвы, земельно-правовые отношения на участок, где находился дом, оформлены не были. |
| It was a beautiful day in March, St Patrick's Day, actually, and her family has a little plot, so we set up chairs and candles. | У ее семьи... был свой участок на кладбище, и мы поставили стулья, зажгли свечи и... |
| Each person receives a 600 m2 plot and, not far from his "village", 2 hectares for crop-raising. | Каждый получает участок под застройку площадью 600 м2, и поблизости от его "деревни" - земельный надел площадью 2 га для возделывания. |
| This is a verdant and bountiful plot, a perfect setting for you and Abraham to begin | Этот озелененный, плодотворный участок земли, отличное место, для вас с Авраамом, чтобы начать новую жизнь. |
| The plot is located in the town of.Raduil. The village is 82 km away from the capital Sofia via the Highway Trakia, through the town of Kostenec, only 10 km. | Земельный участок находится в городе Радуил, находится в 82 км от Софии по магистрали "Тракия" через Костенец в подножие горы Рила. |
| 2.1 On 25 September 2004, the author and his wife were working on his garden plot when a neighbour, Mr. Mikitenko, came and asked the author to accompany him to a neighbouring garden plot. | 2.1 Автор и его супруга 25 сентября 2004 года работали на своем дачном участке, когда к ним подошел один из их соседей г-н Микитенко и попросил автора пойти с ним на соседний участок. |
| Here we come with those natural enemies in order to reversea little bit of the wheel and to bring more natural balance to theagricultural plot by reducing those chemicals. | мы приходим с природными врагами, чтобы повернуть колесовспять и вернуть естественный баланс на земельный участок, сокративиспользование химикатов. |