| I've got plenty to tell you. | У меня есть много, что сказать тебе. |
| Twenty Sponges should be plenty. | Двадцать губок наверно много. |
| I can hurt you plenty. | Я могу доставить вам много неприятностей. |
| There'll be plenty for everyone in time. | Да мне особенно-то много и не надо. |
| Plenty is never enough. | Слишком много не бывает. |
| Well, there's plenty because I'm going out to eat. | Ну, останется множество, потому что я поужинаю где-то в другом месте. |
| Every soft number - and there have plenty lately - is given a positive spin ("euro-zone economic fundamentals remain strong" or "the economy remains robust") - and the media goes along with the deception. | Каждый неоднозначный момент, а в последнее время их было множество, толкуется позитивно («основы экономики зоны евро по-прежнему сильны» или «экономика по-прежнему крепка»), а СМИ вторят этим заблуждениям. |
| All my years of policing, I've known her kind plenty, as have you. | За годы службы в полиции я узнал множество таких, как она, как же, как и ты. |
| There could be plenty... | Могло бы быть огромное множество... |
| Plenty, I suspect. | Полагаю, множество людей. |
| Actually, I have plenty to say. | Вообще-то, мне есть, что сказать. |
| If you ask me those people have got plenty to worry about. | Если спросите меня, у этих людей есть серьезные причины для беспокойств. |
| If you must know, there's plenty who'd pay to hear what I've got to tell 'em. | Вы должны знать, что есть многие, кто заплатил бы, чтобы услышать то, что я могу сказать им. |
| I have plenty to hide. | Мне есть, что прятать. |
| So if anyone would like a hundred million copies of my business card, I have plenty for everyone in the room, and, in fact, everyone in the world, and it's right here. | Если кому-то нужно примерно 100 миллионов копий моей визитки, у меня есть достаточно для всех в зале, и даже для всех в мире, и всё это находится здесь. |
| Lucky for you, I brought plenty for everybody. | К счастью для тебя, у меня его хватит на всех. |
| Plenty to share with everyone, even with Melkur. | Его хватит, чтобы разделить со всеми, даже с Мелкером. |
| Soon, there'll be plenty for us all. | Скоро нам всем хватит сполна. |
| I shouldn't worry, Hooper. There'll be plenty for everyone in time. | Не волнуйтесь, Хупер, время придёт, на каждого с лихвой хватит. |
| Please, step back, there's plenty for everyone till we run out. | Пожалуйста, отойдите, здесь на всех хватит. |
| "(T)he World has deep poverty amid plenty. | «несмотря на изобилие, в мире существует глубокая бедность. |
| As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being treated. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
| As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
| The pattern of development followed in the past, which relied upon fiscal plenty, revealed a series of structural, economic defects that became aggravated over time until they formed obstacles to development. | В пути развития, которого страна придерживалась в прошлом и в основе которого было изобилие бюджетных средств, выявился ряд структурных пороков экономического характера, со временем усугублявшихся, так что в конце концов они стали помехой для развития. |
| When there's plenty for the few, and nothing for the plenty? | Почему в ней изобилие для немногих? И ничего для остальных. |
| I got plenty you don't know. | Я знаю многое из того, что ты не знаешь. |
| You know I know plenty. | Ты знаешь, что мне многое известно. |
| I've taken plenty, but this is too much. | Я многое вытерпел, но это слишком. |
| You have plenty left to give. | Вы ещё очень многое можете сделать! |
| Nonsense. You have plenty to say. | Вы можете многое рассказать. |
| The only antidote is a healthy dose of diphenhydramine, of which I have plenty. | И единственный антидот - это значительная доза дифенгидрамина, которого у меня предостаточно. |
| According to specialists in Bashkortostan Ministry of External Economical Affairs and Trade, Bashkortostan has plenty reserves for investments. | Как считают в МВСТ РБ, резервов у республики в инвестиционном деле предостаточно. |
| No, I got plenty. | Нет, у меня их предостаточно. |
| There are plenty around here. | Здесь такого товара предостаточно. |
| There's plenty that needs to be done around Harlan. | И в Округе Гарлан забот предостаточно. |
| I mean, lord knows I've made plenty. | То есть, я их точно сделал немало. |
| There's plenty worse than me. | Так что похуже есть и немало. |
| There are plenty, believe me. | Их немало, поверь мне. |
| In the nuclear sphere the Conference already has plenty to do in concluding the negotiations for a comprehensive test ban and in pursuing negotiations for a cut-off. | В ядерной сфере Конференции и без того предстоит немало поработать в плане завершения переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний и проведения переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
| I've eaten plenty with their skins on. | Я немало съел их вместе с кожей. |
| Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
| It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
| A few minutes is plenty. | Хватило бы и нескольких минут. |
| Once was plenty, thank you. | Одного раз хватило, спасибо. |
| One will be plenty to begin with. | Для начала хватило бы одной. |
| Although, two does seem like plenty. | Хотя и двух пуль хватило. |
| Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
| A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
| I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
| And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
| A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
| You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
| Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
| Lyuty executioner, my life flow in abundance and plenty, and that was it? | Лютый палач, моя жизнь текла в изобилии и избытке, и на что все это было? |
| I know you liked her, baby, but, believe me, there's plenty other girls out there. | Я знаю, она тебе нравилась, детка, но, поверь мне, подобных девиц кругом в избытке. |
| If it is a messenger you require, Lord, there are plenty within the palace grounds. | Если вам нужен гонец, милорд, их в избытке... |
| You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
| But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
| You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
| You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |