| The wonders of Khan's City is plenty. | У города Хана есть много чудес. |
| We've cursed on the show before, plenty. | В нашей программе мы много раньше ругались. |
| No, I got plenty. | Нет, у меня их много. |
| I worked with plenty CIs in my day. | Я много работал с информаторами. |
| And I've witnessed plenty. | А я много чего видела. |
| I'm sure you have plenty. | я уверена, что у тебя есть множество. |
| Some of England's oldest colonies have heirs in plenty. | некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников. |
| Just those are plenty for now. | Только те - множество пока. |
| That is a nasty infection, but there's plenty we can do. | Это неприятная инфекция, но есть множество способов вам помочь. |
| There could be plenty... | Могло бы быть огромное множество... |
| I've plenty to choose from. | У меня есть из кого выбрать. |
| Or search the barns! You'll find plenty! | Но на самом деле, все у них есть. |
| I mean, lord knows I've made plenty. | То есть, я их точно сделал немало. |
| There's plenty enough people here to fight the good fight without us. | Есть полно других, которые будут сражаться вместо нас. |
| So if anyone would like a hundred million copies of my business card, I have plenty for everyone in the room, and, in fact, everyone in the world, and it's right here. | Если кому-то нужно примерно 100 миллионов копий моей визитки, у меня есть достаточно для всех в зале, и даже для всех в мире, и всё это находится здесь. |
| OK, there's plenty for everyone. | Хорошо, тут на всех хватит. |
| She's seen plenty. | С нее уже хватит. |
| Plenty to go around. | Тут на всех хватит, и еще останется. |
| I'd say his suppliers in the Midwest have plenty to worry about, too. | Я бы сказала, что его поставщикам на Среднем Западе тоже хватит причин для беспокойства. |
| Please, step back, there's plenty for everyone till we run out. | Пожалуйста, отойдите, здесь на всех хватит. |
| As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being treated. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
| Peace and plenty they promised. | Нам обещали мир и изобилие! |
| As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
| The pattern of development followed in the past, which relied upon fiscal plenty, revealed a series of structural, economic defects that became aggravated over time until they formed obstacles to development. | В пути развития, которого страна придерживалась в прошлом и в основе которого было изобилие бюджетных средств, выявился ряд структурных пороков экономического характера, со временем усугублявшихся, так что в конце концов они стали помехой для развития. |
| Just yesterday I saw plenty airtights in Pott Street Market. | Только вчера я видела эти банки в изобилие на рынке Пот Стрит |
| I got plenty you don't know. | Я знаю многое из того, что ты не знаешь. |
| There's plenty I need to know about. | Есть многое, о чём я хочу знать. |
| Cory may not be able to testify, but he still has plenty to say. | Хотя Кори не может дать показаний, но он ещё многое может поведать. |
| Plenty to occupy me down here, like little Gladstone, for instance. | Многое привязывает меня к этому месту. Например, маленький Гладстоун. |
| You ought to know plenty about Paul Madvig. | Ты многое должен знать о Поле Мэдвиге. |
| Then, to enhance my mouth, he sucked out a little fat from my behind - believe me, there was plenty - and implanted it in my upper lip. | Затем, чтобы увеличить мои губы, он взял немного жира с моей "задней части" - поверьте, его там было предостаточно - и ввел его в мою верхнюю губу. |
| Well, I think we know plenty. | Я думаю, что предостаточно. |
| And you will have plenty, Viktor, in Vienna. | И у тебя будет его предостаточно, Виктор, в Вене. |
| If Reli needs her space, I'll give her plenty. | Если Рели нужно ее место, я дам ей его предостаточно. |
| No, I got plenty. | Нет, у меня их предостаточно. |
| But I found plenty to do indoors. | Но у меня нашлось немало занятий и под крышей. |
| I mean, lord knows I've made plenty. | То есть, я их точно сделал немало. |
| There's plenty worse than me. | Так что похуже есть и немало. |
| I guess there were plenty. | Думаю, их было немало. |
| In the nuclear sphere the Conference already has plenty to do in concluding the negotiations for a comprehensive test ban and in pursuing negotiations for a cut-off. | В ядерной сфере Конференции и без того предстоит немало поработать в плане завершения переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний и проведения переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
| Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
| It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
| A few minutes is plenty. | Хватило бы и нескольких минут. |
| Once was plenty, thank you. | Одного раз хватило, спасибо. |
| One will be plenty to begin with. | Для начала хватило бы одной. |
| The boy cooked paste in plenty It was enough for more than twenty | Мальчик приготовил супа столько Хватило бы на двадцать человек |
| Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
| A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
| I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
| And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
| A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
| You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
| Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
| It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
| I know you liked her, baby, but, believe me, there's plenty other girls out there. | Я знаю, она тебе нравилась, детка, но, поверь мне, подобных девиц кругом в избытке. |
| You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
| It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
| But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
| You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
| You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |