| There was plenty to leave viewers howling with laughter, mainly thanks to Sherlock's general apathy towards humankind. | Там было много всего, от чего зритель сотрясается от хохота, в особенности благодаря апатичному отношению Шерлока к человечеству». |
| There's plenty for me to do around the house anyway. | Есть много дел вокруг дома для меня в любом случае. |
| I'm thinking plenty. | Я думаю, много. |
| You got plenty to do. | Ты много чем можешь заняться. |
| 40 million's plenty Eddie. | 40 миллионов это много. |
| Some of England's oldest colonies have heirs in plenty. | некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников. |
| PALGN gave the installment a 7/10, saying that fans of the films "will find plenty to love with all of the callbacks and nostalgic moments", but calling the game's pace slow and the 1930s setting uninspiring. | Критик из PALGN дал игре 7 баллов из 10, отметив, что «все поклонники трилогии найдут в игре множество отсылок к фильмам, а также почувствуют ностальгию», но назвал развитие сюжета медленным, а дизайн Хилл-Вэлли 1931 года «неудивляющим». |
| You have plenty to live for. | У тебя есть множество причин, ради которых стоит жить. |
| There could be plenty... | Могло бы быть огромное множество... |
| Plenty just like you. | Множество таких, как ты. |
| There are plenty who don't wish to marry her. | Есть много тех, кто не желает на ней жениться. |
| Our suspect Benjamin Gold has a record, plenty to lose. | Наш подозреваемый Бенджамин Голд имеет приводы, и ему есть что терять. |
| There's plenty enough people here to fight the good fight without us. | Есть полно других, которые будут сражаться вместо нас. |
| But Wally over there keeps me plenty occupied. | Но рядом есть Уолли. не дает заскучкать |
| Obviously, the district round gives me plenty to get my teeth into. | Очевидно, что округ приносит мне достаточно работы, мне есть чем заняться |
| Look, we play Fisk right, there's plenty for everyone for years. | Если вести его правильно, хватит всем на несколько лет. |
| We've got plenty, and you can meet Pastor Tim. | Еды хватит, и можете познакомиться с пастором Тимом. |
| I'd say his suppliers in the Midwest have plenty to worry about, too. | Я бы сказала, что его поставщикам на Среднем Западе тоже хватит причин для беспокойства. |
| There's plenty, boys. | Ч ут всем хватит. |
| There's plenty to go around for every... | Бабла хватит на всех... |
| "(T)he World has deep poverty amid plenty. | «несмотря на изобилие, в мире существует глубокая бедность. |
| Peace and plenty they promised. | Нам обещали мир и изобилие! |
| As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
| The pattern of development followed in the past, which relied upon fiscal plenty, revealed a series of structural, economic defects that became aggravated over time until they formed obstacles to development. | В пути развития, которого страна придерживалась в прошлом и в основе которого было изобилие бюджетных средств, выявился ряд структурных пороков экономического характера, со временем усугублявшихся, так что в конце концов они стали помехой для развития. |
| Just yesterday I saw plenty airtights in Pott Street Market. | Только вчера я видела эти банки в изобилие на рынке Пот Стрит |
| I'm sure he knows plenty. | Я уверена - он знает многое. |
| I got plenty you don't know. | Я знаю многое из того, что ты не знаешь. |
| he gets plenty wrong... but never when it counts. | он многое делает не так, но только не то, что важно. |
| I've been thinking if you said as much about America As I said about colombia, I'd be plenty ticked off. | Я думал над тем, что ты сказала об Америке, что я сказал о Колумбии, мне нужно многое узнать. |
| There is still plenty to do for the Kosovans, UNMIK and the international community before questions of status can reasonably be addressed. | Жителям Косово, МООНК и международному сообществу еще многое предстоит сделать, прежде чем вопрос о статусе может быть разумно урегулирован. |
| There's plenty inside if you're still hungry. | У нас его предостаточно, если вы все еще голодны. |
| I've done plenty already. | Я уже предостаточно сделал. |
| According to specialists in Bashkortostan Ministry of External Economical Affairs and Trade, Bashkortostan has plenty reserves for investments. | Как считают в МВСТ РБ, резервов у республики в инвестиционном деле предостаточно. |
| If Reli needs her space, I'll give her plenty. | Если Рели нужно ее место, я дам ей его предостаточно. |
| No, I got plenty. | Нет, у меня их предостаточно. |
| But I found plenty to do indoors. | Но у меня нашлось немало занятий и под крышей. |
| I mean, lord knows I've made plenty. | То есть, я их точно сделал немало. |
| There are plenty, believe me. | Их немало, поверь мне. |
| And no doubt there'll be plenty who'll be glad to help it. | И несомненно, найдется немало тех, кто с радостью ему поможет. |
| I know what it is to tell a story. I've told plenty in my time. | я знаю, что значит сочин€ть. своЄ врем€ € немало насочин€л. |
| Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
| It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
| Once was plenty, thank you. | Одного раз хватило, спасибо. |
| One will be plenty to begin with. | Для начала хватило бы одной. |
| Although, two does seem like plenty. | Хотя и двух пуль хватило. |
| The boy cooked paste in plenty It was enough for more than twenty | Мальчик приготовил супа столько Хватило бы на двадцать человек |
| Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
| A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
| I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
| And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
| A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
| You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
| To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
| Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
| Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
| It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
| Lyuty executioner, my life flow in abundance and plenty, and that was it? | Лютый палач, моя жизнь текла в изобилии и избытке, и на что все это было? |
| If it is a messenger you require, Lord, there are plenty within the palace grounds. | Если вам нужен гонец, милорд, их в избытке... |
| You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
| But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
| You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
| You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |