Английский - русский
Перевод слова Pitcairn
Вариант перевода Острова

Примеры в контексте "Pitcairn - Острова"

Примеры: Pitcairn - Острова
Since implementation, additional responsibilities which were otherwise done off-island by the 'Pitcairn Island Office' based in New Zealand are being devolved to the appropriate division on-island. После реорганизации дополнительные функции, которые ранее осуществлялись извне находящимся в Новой Зеландии "Управлением по делам острова Питкэрн", сейчас передаются в ведение соответствующего отдела на самом острове.
The total area of the Territory is 35.5 sq km while that of Pitcairn is 4.35 sq km. Общая площадь территории составляет 35,5 кв. км, а острова Питкэрн - 4,35 кв. км2.
In 1812, he served on HMS Briton and visited Pitcairn Island in 1814, where he met the last surviving mutineers from HMS Bounty. Уже в 1812 году он служил в чине мичмана на HMS Briton, а в 1814 году посетил острова Питкэрн, где видел последних оставшихся в живых мятежников с корабля HMS Bounty.
The island was named after midshipman Robert Pitcairn, a fifteen-year-old crew member who was the first to sight the island. Острова были названы в честь Роберта Питкэрна, члена команды, который первым увидел их.
PITCAIRN, ST. HELENA, TURKS AND CAICOS ISLANDS, TOKELAU, МОНТСЕРРАТ, ПИТКЭРН, ОСТРОВ СВЯТОЙ ЕЛЕНЫ, ОСТРОВА ТЁРКС И КАЙКОС,
Fish is the main source of protein in the Islanders' diet. Pitcairn exports fruits, vegetables, handicrafts and high-quality honey and imports fuel oil, machinery, building materials, cereals, milk, flour and other foodstuffs. Основным источником белка в рационе питания жителей острова является рыба. Питкэрн экспортирует фрукты, овощи, изделия кустарных промыслов и высококачественный мед, а импортирует - главным образом из Новой Зеландии - мазут, оборудование, строительные материалы, зерно, молоко, муку и другие продовольственные товары.
A representative of a non-governmental organization that works with the people of Pitcairn raised the issue that migration from the island, rising costs of domestic services and imports and a weak income base posed a threat to the Territory. Представитель одной из неправительственных организаций, сотрудничающей с народом Питкэрна, затронул вопрос о том, что отток населения с острова, рост цен на внутренние услуги и импорт и слабая база доходов создали угрозу для территории.
An observer for the indigenous Pitcairn Island community alleged that the intrusion of British Ministry of Defence police made the small island the heaviest police-monitored community in the world. Наблюдатель от одной из общин коренных народов острова Питкэрн заявил, что вторжение британской военной полиции сделало этот маленький остров самым насыщенным полицией местом в мире.
Pitcairn was probably the smallest and most isolated of the Non-Self-Governing Territories, and the prospects of building an airstrip or a dock for larger ships were limited by the cost involved and the nature of the island's terrain. Питкэрн является, возможно, наименьшей и наиболее изолированной из всех несамоуправляющихся территорий, и перспективы строительства взлетно-посадочной полосы или причала для более крупных судов ограничиваются связанными с этим расходами и рельефом местности острова.
The Papua New Guinea delegation, together with all interested delegations, has commenced discussions with the administering Powers in respect to developing work programmes for Tokelau Islands, American Samoa and Pitcairn Island in the Pacific region. Делегация Папуа - Новой Гвинеи совместно со всеми заинтересованными делегациями начала с управляющими державами обсуждения относительно разработки программ работы для островов Токелау, Американского Самоа и острова Питкэрн в тихоокеанском регионе.
But six of them still receive United Kingdom development assistance: Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands in the Caribbean, Pitcairn and St. Helena. Однако шесть из них по-прежнему получают от него помощь в области развития, а именно: Ангилья, Виргинские Британские острова, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос в Карибском регионе; Питкэрн и остров Св. Елены.
The decisions of the Island Council are implemented by its Internal Committee, whose principal function is to organize and implement the public works programme, for which all adult and able-bodied Pitcairn Islanders are responsible. Выполнение решений Совета острова возложено на его Внутренний комитет, основные функции которого заключаются в организации и осуществлении программы общественных работ, ответственность за выполнение которой несут все взрослые и трудоспособные жители Питкэрна.
Many Pitcairn Islanders have strong links with New Zealand, and some are dual United Kingdom and New Zealand nationals. Многие жители острова имеют тесные связи с Новой Зеландией, и некоторые из них являются как гражданами Соединенного Королевства, так и гражданами Новой Зеландии.
Under s 36(1) of the Constitution, the Governor, acting after consultation with the Island Council, may make laws for the peace, order and good government of Pitcairn. В соответствии с пунктом 1 статьи 36 Конституции губернатор полномочен после консультации с Советом острова принимать законы, касающиеся поддержания мира, порядка и надлежащего управления делами острова.
The laws in force in Pitcairn, including those specifically related to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the office of the Island Secretary. Законы, действующие на Питкэрне, в том числе имеющие непосредственное отношение к правам человека, публикуются правительством Соединенного Королевства, и все жители острова могут ознакомиться с ними в офисе секретаря острова.
Land was traditionally held under a system of family ownership, based on the original division of the island by the mutineers and subsequently modified following the return of some Pitcairn Islanders from Norfolk Island in 1859. Традиционная система землепользования, сформировавшаяся в результате первоначального раздела острова мятежниками и впоследствии видоизмененная после возвращения части жителей Питкэрна с острова Норфолк в 1859 году, основывалась на семейной собственности.
Pacific Island territories of Cook Islands, New Caledonia, American Samoa, a Tokelau, a French Polynesia, a Niue, a Guam, a Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Pitcairn Island and Wallis and Futuna. Территории следующих островов Тихого океана: Острова Кука, Новая Каледония, Американское Самоа, Токелауа, Французская Полинезияа, Ниуэа, Гуама, Содружество Северных Марианских Островов, Остров Питкэрн и Уоллис и Футуна.
The Netherlands retained West New Guinea; Chile held Easter Island (also known as Rapa Nui); and the United Kingdom held Pitcairn, the Gilbert and Ellice Islands, Fiji, Solomon Islands and an informal overlordship of Tonga. Нидерланды оставили за собой Западную Новую Гвинею, Чили - остров Пасхи (также известный как Рапа-Нуи), а Соединенное Королевство - Питкэрн, острова Гилберта и Эллис, Фиджи, Соломоновы острова, а также сохранило неофициальное управление Тонгой.
According to information provided by the administering Power, the British Government worked with the Pitcairn Island Government throughout 2003 to prepare the planning framework for the release of money from the European Union's European Development Fund. Согласно информации, представленной управляющей державой, на протяжении всего 2003 года правительство Великобритании совместно с Советом острова Питкэрн готовило планы для получения средств по линии Европейского фонда развития Европейского союза.
According to the administering Power, the laws in force in the Territory, including those relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and the Pitcairn Administration and are readily available to all on the Island through the Island Secretary's office. По данным управляющей державы, законы, действующие на Питкэрне, в том числе имеющие отношение к правам человека, публикуются правительством Соединенного Королевства и администрацией Питкэрна, и все жители острова могут ознакомиться с ними в офисе секретаря острова.
As previously reported, in order to combat a rat infestation plaguing Pitcairn, Islanders, with funding from the United Kingdom Department for International Development, have imported one tonne of rat bait and 500 traps in December 2001. Как сообщалось ранее, для борьбы с нашествием крыс на Питкэрне жители острова на средства, предоставленные министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства импортировали в декабре 2001 года одну тонну средства для уничтожения грызунов и 500 крысоловок.
The Pitcairn Islands are an overseas territory of the United Kingdom; defence is the responsibility of the Ministry of Defence and Her Majesty's Armed Forces. Острова Питкэрн являются заморской территорией Великобритании, поэтому их защита лежит на Министерстве обороны Великобритании и Вооружённых силах Великобритании.
In a letter dated 29 July 1994, the observer for Australia informed the Chairperson-Rapporteur of the Working Group that his Government took the view that Pitcairn descendants were not the indigenous people of Norfolk Island. В письме от 29 июля 1994 года наблюдатель от Австралии информировал Председателя-докладчика Рабочей группы о том, что, по мнению его правительства, выходцы с острова Питкерн не являются коренным народом острова Норфолк.
The Special Committee had also initiated informal consultations with the United States and the United Kingdom regarding American Samoa, Guam, Pitcairn, Anguilla, the Cayman Islands, the Turks and Caicos Islands, Saint Helena and other Territories in the Pacific and Caribbean regions. Специальный комитет приступил также к проведению неофициальных консультаций с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством в отношении Американского Самоа, Гуама, Питкэрна, Ангильи, Каймановых островов, островов Тёркс и Кайкос, острова Святой Елены и других территорий Тихоокеанского региона и Карибского бассейна.
The Pitcairn Order 1970 has been amended to permit the courts of the Islands to sit also in the United Kingdom or in such other place as the Governor, on the advice of the Chief Justice, may appoint. В Указ о Питкэрне 1970 года внесено изменение, позволяющее судам острова проводить свои заседания также в Соединенном Королевстве или в любом другом месте, которое может быть определено губернатором по рекомендации председателя суда.