The Government is piloting 1:2 teacher schools to assist with this issue. |
Правительство в экспериментальном порядке создает школы с одним или двумя учителями, с тем чтобы содействовать решению данной проблемы. |
In 2002, OAPR is piloting certain aspects of this new approach to gain feedback that will facilitate further improvements in the methodology. |
В 2002 году УРАР в экспериментальном порядке планирует изучить некоторые аспекты нового подхода в целях обеспечения обратной связи, которая позволит облегчить дальнейшее совершенствование этой методологии. |
UNICEF was piloting these strategies in 11 medical research and health facilities. |
ЮНИСЕФ в экспериментальном порядке испытывает эти стратегии в 11 медицинских исследовательских и лечебных учреждениях. |
In 2007, UNFPA is also piloting a complementary regional scorecard in the Asia and the Pacific Division. |
В 2007 году ЮНФПА также вводит в экспериментальном порядке дополнительную региональную систему учета результатов в Отделе Азии и Тихого океана. |
The Government of Viet Nam has been piloting a model of "social houses" to specifically care for single older persons in the community. |
Правительство Вьетнама в экспериментальном порядке внедряет модель «социальных домов» специально для ухода за одинокими пожилыми людьми в общине. |
Funds already obtained allowed for the development of the methodology and piloting it, including the assessments of the first two basins. |
Уже полученные средства позволили разработать методологию и в экспериментальном порядке применить ее, в том числе в рамках оценок первых двух бассейнов. |
UNDP has developed and is currently piloting a strengthened project quality assurance system, with wider roll-out to commence in 2014. |
ПРООН разработала и в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляет проект создание более совершенной системы обеспечения качества, внедрение которой начнется в 2014 году. |
HURIST is active in some 30 countries in all regions of the world, focusing on piloting a human rights-based approach to the activities of UNDP. |
ХУРИСТ активно действует примерно в 30 странах во всех регионах мира, при этом главным элементом этой программы является применение в экспериментальном порядке основанного на правах человека подхода к деятельности ПРООН. |
The Department is also piloting the United Nations Economic and Social Information System, which is designed to bring together and coordinate the various statistical databases within the Department. |
Департамент также в экспериментальном порядке вводит в действие Систему социально-экономической информации Организации Объединенных Наций, которая призвана обеспечить объединение и координацию различных баз статистических данных в рамках Департамента. |
The foundation is also piloting an innovative programme to engage over 400 perpetrators of violence in behavioural change counselling and education, in four cities throughout the country. |
Фонд также осуществляет в экспериментальном порядке творческую инициативу по охвату более 400 лиц, совершивших акты насилия, консультациями и просвещением с целью изменения их поведения в четырех городах страны. |
Based on those concepts and directly following up with the requests of the General Assembly, UNDG is currently piloting the establishment of a "One United Nations" service center in Brazil. |
На основе этих концепций и во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи ГООНВР в настоящее время в экспериментальном порядке вводит в действие центр обслуживания инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» в Бразилии. |
The piloting of the Secretary-General's 2011 Framework for Ending Displacement in the Aftermath of Conflict represents an important opportunity to strengthen attention to the particular rights, needs and concerns of IDW in the pursuit of durable solutions. |
Применение в экспериментальном порядке утвержденной Генеральным секретарем Рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта представляет собой уникальную возможность для уделения большего внимания конкретным правам, потребностям и интересам ВПЖ при поиске долгосрочных решений. |
The introduction of Atlas, including piloting of the programme management module, is contributing to improved programme performance and quality of delivery. |
Внедрение системы Атлас, включая внедрение в экспериментальном порядке модуля управления программами, способствует повышению эффективности программ и повышению качества их осуществления. |
As a result of this recommendation, UNDP/GEF is piloting the creation of learning portfolios as a mechanism for projects that share similar approaches and strategies to exchange their experience. |
С учетом этой рекомендации ПРООН/ГЭФ в экспериментальном порядке ведет работу по созданию - в качестве механизма для обмена опытом осуществления проектов на основе аналогичных стратегий и подходов - портфелей проектов, способствующих накоплению опытом. |
United Nations country teams in Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam were piloting that concept. |
Эта концепция в экспериментальном порядке применяется в страновых группах в Албании, Кабо-Верде, Мозамбике, Пакистане, Руанде, Объединенной Республике Танзании и Вьетнаме. |
The United Nations development system is currently piloting innovative approaches in Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, Tanzania, Uruguay and Viet Nam, working with national governments to improve its country-level operations. |
В настоящее время система развития Организации Объединенных Наций в экспериментальном порядке реализует новаторские подходы в Албании, Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике, Пакистане, Руанде, Танзании и Уругвае, взаимодействуя с национальными правительствами, в целях совершенствования своих операций на страновом уровне. |
Meanwhile, a core group of African universities is currently working together to come up with a common approach to establishing the masters degree programmes in their respective universities, with Nairobi University piloting the programme in September 2009. |
Тем временем основная группа африканских университетов в настоящее время совместными усилиями занимается разработкой общего подхода к внедрению программ получения степени магистра наук в их соответствующих университетах, и Найробийский университет начнет в экспериментальном порядке осуществлять эту программу в сентябре 2009 года. |
The working group of the Global Migration Group on mainstreaming, co-chaired by UNDP and IOM, is piloting a handbook on mainstreaming migration in national development planning in four countries. |
Профильная рабочая группа Группы по проблемам глобальной миграции под совместным председательством ПРООН и МОМ в экспериментальном порядке осуществляет подготовку пособия по вопросам учета фактора миграции в планировании национального развития в четырех странах. |
The Low Deposit Rural Lending Programme, piloting in the rural areas of the East Coast and Northland, combines education about housing matters with practical assistance to improve access to finance and facilitate home ownership. |
Программа льготного кредитования сельских районов, которая в экспериментальном порядке проводится в сельских районах восточного побережья и Норсленда, сочетает в себе просвещение по жилищным вопросам и практическую поддержку с целью расширить доступ к финансированию и облегчить приобретение жилья на правах собственности. |
The Conference of Ministers commended the Governing Council of the Institute and the new management for successfully piloting the repositioning exercise and bringing it to a satisfactory conclusion on the basis of a long-term vision, which it endorsed. |
Конференция министров поблагодарила Совет управляющих Института и его новое руководство за эффективное проведение мероприятий в целях преобразования Института в экспериментальном порядке и их успешное завершение на основе утвержденного долгосрочного подхода. |
The Juvenile Justice System Development Concept was approved by the Government, a plan of action adopted and piloting undertaken of specialized juvenile courts and juvenile police units. |
Правительство утвердило "Концепцию разработки системы правосудия по делам несовершеннолетних", принят план действий, и в экспериментальном порядке создаются специальные суды и отделения полиции по делам несовершеннолетних. |
The recommendations formulated in the report include the establishment of a more adequate institutional framework, the provision of adequate funding, the piloting of an international code of practice for surveys and the implementation of more ambitious programmes in respect of capacity-building and research on survey methods. |
Сформулированные в докладе рекомендации предусматривают, в частности, создание более подходящей институциональной основы, обеспечение надлежащего финансирования, апробирование в экспериментальном порядке международного кодекса практики проведения обследований и осуществление более смелых программ наращивания потенциала и изучения методов проведения обследований. |
UNDP informed the Board that the implementation of enterprise risk management had been initiated and a decision had already been taken by UNDP to establish a risk management committee that would drive the piloting of enterprise risk management in the organization. |
ПРООН сообщила Комиссии, что внедрение механизма управления рисками предпринимательской деятельности уже началось и что ПРООН уже приняла решение учредить Комитет по управлению рисками, который будет в экспериментальном порядке применять практику управления рисками предпринимательской деятельности в организации. |
The project has also designed and is now piloting the multi-module "Gender in humanitarian action" facilitation toolkit, including a module on gender in disaster preparedness. |
В рамках данного проекта также разработано и в настоящее время применяется в экспериментальном порядке многомодульное пособие под названием «Гендерные аспекты в гуманитарной деятельности», включающее модуль по вопросам учета гендерных аспектов в работе по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
In addition, the departments piloting the e-performance system will test a multi-rater feedback mechanism, where each individual receives feedback from multiple sources. |
Кроме того, в департаментах, в которых в экспериментальном порядке применяется электронная система оценки служебной деятельности, пройдет проверку механизм многосторонней обратной связи (когда каждый сотрудник получает отзывы из различных источников). |