Identify the ten most heavily-armed drones closest to London, and Naveed will take over the piloting. | Определи десятку самых тяжеловооруженных беспилотников вблизи Лондона, а Навид возьмёт на себя пилотирование. |
Partnering the Government and NGOs on piloting alternative forms of child care at five of the country's twelve children's homes. | проводится совместно с Правительством КР и НПО пилотирование альтернативных форм устройства детей, на базе пяти из двенадцати республиканских детских домов |
Piloting new management and funding models and innovative ways of organizing medical care for persons living with HIV; | пилотирование инновационных форм организации оказания медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ, и новых моделей управления и финансирования; |
Piloting is one tenth skill and nine tenths common sense. | Пилотирование состоит из навыков на 1/10 и на 9/10 из здравого смысла. |
taking a spaceship without authority and piloting the said spaceship | кража космического корабля и его пилотирование |
The Chief Constable of Northern Ireland was currently piloting the use of tasers with a small number of specially trained firearms officers. | Главный констебль Северной Ирландии планирует использовать в экспериментальном порядке пистолеты с парализующим электрошокером, которыми будет вооружена небольшая группа специально подготовленных полицейских. |
Statistical agencies have been piloting approaches in recent years. | В последние годы статистические органы стали применять такие подходы в экспериментальном порядке. |
In 2007, UNFPA is also piloting a complementary regional scorecard in the Asia and the Pacific Division. | В 2007 году ЮНФПА также вводит в экспериментальном порядке дополнительную региональную систему учета результатов в Отделе Азии и Тихого океана. |
The working group of the Global Migration Group on mainstreaming, co-chaired by UNDP and IOM, is piloting a handbook on mainstreaming migration in national development planning in four countries. | Профильная рабочая группа Группы по проблемам глобальной миграции под совместным председательством ПРООН и МОМ в экспериментальном порядке осуществляет подготовку пособия по вопросам учета фактора миграции в планировании национального развития в четырех странах. |
In 2007, UNFPA is also piloting a complementary regional scorecard in the Asia and the Pacific Division. Rollout of the Balanced Scorecard to other geographical divisions and country offices is planned during 2007-2008. | В 2007 году ЮНФПА также вводит в экспериментальном порядке дополнительную региональную систему учета результатов в Отделе Азии и Тихого океана. |
Are you still capable of piloting one of these Federation ships? | Вы в состоянии пилотировать один из федеральных кораблей? |
I should be piloting that lander, Ted, tell me you don't believe that. | Я должен был пилотировать тот посадочный модуль, Тэд, скажи мне, что ты не веришь в это. |
I'll be piloting the ship. | Я буду пилотировать корабль. |
I'm afraid of piloting the Eva... | Я боюсь... пилотировать её. |
I'm not piloting it by choice either. | Я не хотел пилотировать Еву. |
There have been relatively few long-term, sustainable results in the area of capacity-building or piloting. | В областях создания потенциала и осуществления экспериментальных проектов не удалось добиться широкомасштабных долгосрочных и устойчивых результатов. |
Following piloting in Kyiv and other cities, in 2005, UNICEF is supporting the establishment of a youth friendly clinic in Chernihiv, the largest urban area in Ukraine affected by Chernobyl. | После осуществления экспериментальных проектов в Киеве и других городах в 2005 году ЮНИСЕФ оказывает поддержку в создании поликлиники, ориентированной на нужды молодежи, в Чернигове - крупнейшем из городов Украины, пострадавших от чернобыльской аварии. |
Greater involvement by a larger number of organizations in gender-responsive budgeting exercises means that the role of UNIFEM can change from piloting to the cross-cutting work of facilitating networks, exchanging experiences and analysing trends and gaps. | Более широкое участие большего числа организаций в учитывающих гендерную проблематику мероприятиях в области составления бюджета означает, что роль ЮНИФЕМ может измениться, переключившись с осуществления экспериментальных проектов на межсекторальное содействие деятельности сетей, обмен опытом и анализ тенденций и недостатков. |
The African Women in Crisis Umbrella Programme (AFWIC), developed by UNIFEM in 1993, has provided a model for piloting advocacy, catalytic actions and direct-support projects in conflict and post-conflict situations. | Разработанная ЮНИФЕМ в 1993 году Комплексная программа "Африканские женщины и кризис" представляет собой модель для осуществления экспериментальных проектов в области пропагандистской работы, принятия стимулирующих мер и оказания прямой поддержки в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
These initiatives provide a sense of the piloting, learning and adaptation processes that we have consciously worked to promote with the MDGRs. | Эти инициативы отражают процессы осуществления экспериментальных проектов, осознания и адаптации, развитием которых с помощью докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы последовательно занимались. |
Given the scale of the challenges in South Sudan, the piloting and field testing of new policies should be weighed against the anticipated transaction costs and should generally be kept to a minimum. | С учетом масштаба проблем в Южном Судане экспериментальное осуществление и полевые испытания новых направлений политики следует сопоставлять с предполагаемыми операционными затратами и, как правило, следует сводить к минимуму. |
The Global Fund and the World Bank to complete piloting of joint financial management and procurement assessments, and joint programmatic and financial reporting by December 2005. | Глобальный фонд и Всемирный банк должны завершить экспериментальное осуществление совместных оценок финансового управления и закупок и представление совместных докладов по программам и финансам к декабрю 2005 года; |
As recommended by the informal working group, the Advisory Committee agreed to begin piloting some of the suggestions contained in that report for moving towards paper-lean Commission sessions. | Как было рекомендовано неофициальной рабочей группой, Консультативный комитет согласился начать экспериментальное осуществление некоторых предложений, содержащихся в этом докладе, для перехода к сессиям Комиссии с сокращенным объемом бумажной документации. |
Piloting and mainstreaming local development initiatives | Экспериментальное осуществление и совершенствование местных инициатив в области развития |
Piloting a return-resettlement and rehabilitation programme to emancipate the Philippines Sea nomads from enslavement in the exploitative system, also known as the Partida | Экспериментальное осуществление программы возвращения/переселения и реабилитации в целях освобождения кочевых племен, проживающих на побережье Филиппинского моря, от рабства в рамках системы эксплуатации, известной также в качестве «Партида» |
He is piloting the plane at the time. | Пилотировал его в это время второй пилот. |
I was piloting a shuttle on Mars around the same time. | Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время. |
400 million years ago, the spaceship which I was piloting exploded while I was trying to take off from the surface of this planet. | 400 миллионов лет назад корабль, который я пилотировал, взорвался, когда я пытался улететь с этой планеты. |
On 11 December 1928, he was piloting a Junkers G 31 on a night flight from Cologne to Berlin. | 11 декабря 1928 года Дёрр пилотировал пассажирский Junkers G 31 D-1473 «Rheinland» ночью из Кельна в Берлин. |
Two years ago, your father contacted me about a flight he was piloting to Anchorage. | Два года назад Твой отец связался со мной узнать о самолете который он пилотировал в Анкоридж |
The piloting of the training package is expected to start in the second quarter of 1998. | Предполагается, что в порядке эксперимента осуществление этой учебной программы будет начато во втором квартале 1998 года. |
UNHCR is piloting a surveillance tool in Kuala Lumpur and Lebanon in order to understand the health experiences of refugees who gain access to government services. | В Куала-Лумпуре и Ливане УВКБ в порядке эксперимента использует средства наблюдения, которые позволят ему понять опыт обращения беженцев в государственные медицинские учреждения. |
The Fund is piloting the specific indicators of well-being of indigenous peoples through the micro-projects approved under the Indigenous Peoples' Assistance Facility and disseminating them to all organizations implementing projects. | В настоящее время Фонд в порядке эксперимента опробует конкретные показатели благосостояния коренных народов в рамках микропроектов, утвержденных по линии Фонда для оказания помощи коренным народам, и распространяет их среди всех организаций, участвующих в осуществлении проектов. |
This is one of the flagship programmes of NEPAD: it seeks to increase food supply and reduce hunger. Nigeria is one of the ten African countries identified for piloting this initiative; WFP will be providing expertise in implementation, monitoring and evaluation. | Одной из 10 африканских стран, отобранных для реализации этой инициативы в порядке эксперимента, является Нигерия. ВПП предоставит своих специалистов по практическому осуществлению, контролю и оценке. |
The New Deal for Lone Parents is piloting an In Work Training Grant, which will offer employers £750 to cover all or part of the training costs for a lone parent who takes up work with them. | В рамках программы "Новый курс" для одиноких родителей в порядке эксперимента выделяется грант на профессиональную подготовку на производстве в размере 750 фунтов стерлингов, который позволит работодателям полностью или частично покрыть расходы на профессиональную подготовку трудоустраиваемого у них одинокого родителя. |
In the Russian Federation, Chernobyl-affected territories are viewed as a model area for piloting new regional and local mechanisms of economic recovery, investment promotion and employment generation. | В Российской Федерации пострадавшие от чернобыльской аварии территории рассматриваются в качестве своего рода экспериментальной площадки для опробования новых моделей восстановления экономики на региональном и местном уровнях поощрения инвестиций и создания рабочих мест. |
Those indicators labelled group A in the last column of tables 1 to 4 would require minimum or no testing or piloting before being made operational. | Эти показатели, сведенные в группу, которая обозначена буквой «А» в последней колонке таблиц 1 - 4, можно было бы начать применять на практике после минимальной проверки или опробования или вовсе без них. |
Piloting, when it takes place, should be within a broad-based platform, or 'learning alliance', of the stakeholders required for up-scaling. | В случае опробования новых моделей такая деятельность должна осуществляться на широкой основе или в «ознакомительном союзе» с заинтересованными сторонами, участие которых необходимо для масштабного воспроизводства моделей. |
(b) Piloting and evaluating the usage of fundamental, multiple-use geospatial information for local, national and regional applications. | Ь) экспериментального опробования и оценки использования фундаментальной, предназначенной для многократного использования геопространственной информации для применения в местных, национальных и региональных целях. |
Programmes piloting coastal eco-restoration strategies will benefit local communities in terms of livelihood security and coastal protection from natural disasters. | Программами экспериментального опробования стратегий сохранения экосистем прибрежных районов воспользуются местные общины в плане гарантированного обеспечения средств к существованию и защиты прибрежных районов от стихийных бедствий. |
In spite of the agreement, a number of obstacles remain to be addressed in piloting the approach. | Несмотря на эту договоренность, предстоит устранить ряд препятствий на пути экспериментального применения этого подхода. |
At the same time, robust efforts are needed to monitor the long-term impact of durable solutions interventions and to share insight gleaned from efforts such as the Transitional Solutions Initiative and the piloting of the Secretary-General's Framework. | В то же время необходимо прилагать значительные усилия для отслеживания долговременных результатов осуществления таких долгосрочных решений и для обмена опытом проведения таких мероприятий, в частности при осуществлении Инициативы по поиску промежуточных решений и в ходе экспериментального применения Основных принципов Генерального секретаря. |
Notably, after two years of piloting in 17 countries, UNDP adopted the Gender Marker, which will enable all partners to better assess the gender equality impact of programme resource allocations and expenditures and help address the deficits in financing for gender equality. | После двух лет экспериментального применения в 17 странах ПРООН приняла гендерный показатель, который позволит всем партнерам лучше оценивать последствия ассигнования средств и расходов на программы с точки зрения достижения гендерного равенства и поможет устранять дефициты в финансировании программ в этой области. |
Some expressed the importance of piloting a consolidated UNDAF process before considering universal application, allowing countries to decide. | Некоторые из них подчеркнули важное значение экспериментального применения комплексного процесса осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, прежде чем рассматривать вопрос об универсальном ее применении, позволив тем самым странам принять соответствующие решения. |
UNITAR is currently piloting innovative learning tools supported by knowledge sharing and inter-institutional collaboration. | В настоящее время ЮНИТАР занимается вопросами экспериментального применения новаторских средств обучения на основе обмена знаниями и межинституционального сотрудничества. |
An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. | В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
At the request of Governments, OHCHR supported country-level piloting efforts in Haiti and Liberia aimed at strengthening human rights perspectives in national development planning and monitoring process. | По просьбе правительств УВКПЧ помогало страновым экспериментальным усилиям на Гаити и в Либерии, направленным на усиление компонента прав человека в национальном планировании в области развития и процессе мониторинга. |
Specific reference was made to the work being undertaken in Afghanistan to promote alternative livelihoods, as well as to the benefits of piloting projects offering microcredit assistance in that country. | Была особо отмечена работа, проводимая в Афганистане с целью содействовать созданию альтернативных источников средств к существованию, а также выгоды, связанные с экспериментальным осуществлением проектов, предусматривающих оказание в этой стране помощи по микрокредитованию. |
APPLYING - At this stage, the ministries of education are testing out and piloting the use of ICT in selected schools and subjects and have not integrated ICT as part of the curriculum. | СТАДИЯ ПРИМЕНЕНИЯ - на этом этапе министерства образования занимаются проверкой и экспериментальным использованием ИКТ в избранных школах и в рамках избранных предметов, но еще не интегрировали ИКТ в качестве составного компонента в учебную программу. |
I therefore welcome the extension of the mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the successful piloting of its truth-seeking work. | В этой связи я приветствую продление мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, а также тот факт, что она успешно приступила к первым экспериментальным шагам, направленным на установление истины. |
Activities in phase II comprised the expansion of the database capacity in both English and Spanish; the setting up of collaborative research projects and the development and piloting of methodologies for training in ICT and GAINS; and strengthening of the institutional and networking capacity of INSTRAW. | Деятельность в рамках этапа II включала в себя расширение потенциала базы данных как на английском, так и на испанском языках; учреждение совместных научно-исследовательских проектов и разработку и экспериментальное внедрение методологий организации профессиональной подготовки по ИКТ и ГАИНС; и укрепление организационного и сетевого потенциала МУНИУЖ. |
The members welcomed the piloting of the new CERF application template, which adjusted the terminology used with that of the Humanitarian Programme Cycle, introduced a project log frame and aligned, to the extent possible, with the templates of the country-based pooled funds. | Члены Группы приветствовали экспериментальное внедрение нового шаблона прикладного приложения СЕРФ, благодаря чему терминология была приведена в соответствие с той, которая используется применительно к циклу гуманитарных программ, создана логико-структурная схема проектов и, насколько это возможно, установлено соответствие с шаблонами общестрановых фондов. |
To strengthen tracking of the Goals at the country level, the United Nations Development Group is piloting the roll-out of the DevInfo software, which was in use by 42 national statistical offices in 2003 and is being introduced in another 120 countries in 2004. | Для укрепления контроля за ходом реализации целей на страновом уровне Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в настоящее время обеспечивает экспериментальное внедрение пакета программного обеспечения DevInfo, который в 2003 году использовался 42 национальными статистическими управлениями, а в 2004 году внедряется еще в 120 странах. |
To operationalize the new strategic priority in the climate change focal area (Piloting an operational approach to adaptation) as soon as possible; | Ь) обеспечить в кратчайшие сроки оперативное осуществление нового стратегического приоритета по линии его основного направления работы, касающегося изменения климата (экспериментальное внедрение оперативного подхода к адаптации); |
The fourth Global Programme has responded to the challenges of a dynamic global environment, providing policy leadership and guidance, piloting innovative initiatives and serving the development needs of programme countries. | З. Четвертая глобальная программа реагировала на проблемы, возникавшие в динамично изменяющихся глобальных условиях, обеспечивая глобальное стратегическое руководство и вырабатывая директивные указания, осуществляя экспериментальное внедрение инновационных инициатив и удовлетворяя потребности в области развития в странах, в которых осуществлялась программа. |
Glenn Talbot was killed fighting the Hulk in Japan while piloting the War Wagon prototype. | Гленн Толбот был убит, сражаясь с Халком в Японии, пилотируя прототип военного вагона. |
On 30 September 1917, whilst piloting a Sopwith Camel Alcock attacked three enemy aircraft, forcing two to crash into the sea. | 30 сентября 1917 года, пилотируя самолёт Sopwith Camel, Джон Олкок атаковал три самолёта противника, вражеских самолета, два из которых рухнули в море. |
Set in 2052, players compete in the F3600 anti-gravity racing league, piloting one of a selection of craft in races on several tracks around the world. | Действие игры происходит в 2052 году, персонаж игрока принимает участие в соревнованиях гоночной лиги F3600, пилотируя один из нескольких судов в гонках на трассах по всему миру. |
Accepted proposals will be provided with technical support and advisory assistance to help in piloting the tool or instrument at the national level; | Принятым предложениям будет оказана техническая поддержка и консультативная помощь для содействия апробированию того или иного инструмента или механизма на национальном уровне; |
In 2008, within the China Climate Change Partnership Framework, a joint programme of the United Nations and the Governments of China and Spain, the organization implemented a sub-project on the piloting and dissemination of clean coal technology. | В 2008 году в рамках Китайского партнерства по борьбе с изменением климата, являющегося совместной программой Организации Объединенных Наций, а также правительств Китая и Испании, организация осуществила субпроект по апробированию и распространению технологии чистого угля. |
expand support to the piloting of self-sustaining and South-owned knowledge exchange networks and/or centres of excellence in collaboration with United Nations organizations. | с) в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций расширить поддержку мероприятий по апробированию созданных в странах Юга самообеспечивающихся сетей по обмену знаниями и/или центров передового опыта. |
In cases where small-scale activities were being supported, preference had been given to the piloting of new and innovative strategies that could eventually be adopted by governments at the national level. | В рамках же последних предпочтение отдается апробированию новых и новаторских стратегий, которые в конечном счете могли бы осуществляться правительствами на национальном уровне. |
Exploring and piloting cost-effective knowledge management practices; | е) изучения и экспериментального внедрения затратоэффективной практики управления знаниями; |
The Board shares this concern but welcomes the Administration's progress in developing an enterprise risk management policy and piloting it in parts of the Organization. | Комиссия разделяет эту озабоченность, но вместе с тем приветствует прогресс, достигнутый администрацией в деле разработки стратегии общеорганизационного управления рисками и ее экспериментального внедрения в некоторых подразделениях Организации. |
UNICEF was widely praised for its increased engagement with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and for the piloting of the system-wide action plan. | Всеобщее признание получила деятельность ЮНИСЕФ в области расширения взаимодействия со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООНженщины») и в деле экспериментального внедрения общесистемного плана действий. |
Results-orientation and teamwork: Measures have been taken to test new incentive systems that would better promote and reward teamwork and create a "passion for results", inter alia, through establishing cross-organizational teams for programme management and piloting a 360 degree staff appraisal system. | Ориентация на результат и коллективную работу: Были приняты меры по тестированию новых систем стимулирования, призванных более активно развивать и поощрять коллективизм и вызывать "жажду результатов", в частности путем создания общеорганизационных групп для руководства программами и экспериментального внедрения системы всесторонней оценки персонала. |
Examples for UNCDF support in piloting new innovations are the following: | Примеры оказания Фондом поддержки путем экспериментального внедрения инноваций имеются в следующих сферах: |
UNICEF was urged to participate fully in the piloting of eight countries for the "One United Nations" process. | ЮНИСЕФ было настоятельно предложено принять всестороннее участие в экспериментальном осуществлении в восьми странах проекта обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций. |
The United Nations is supporting the Staff College in the further development and piloting of its Learning Quality Support and Assurance project, resulting in an enhanced system of evaluation. | Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Колледжу персонала в доработке и экспериментальном осуществлении его проекта обеспечения и поддержки качественного обучения, благодаря чему укрепляется система оценки. |
Resident coordinators have been encouraged to respond in a positive and constructive manner to requests from either the World Bank or host Governments to participate in piloting the CDF process, while at the same time encouraging the Bank to participate in the CCA and UNDAF processes. | Координаторам-резидентам предложено позитивным и конструктивным образом откликаться на просьбы либо Всемирного банка, либо правительств принимающих стран об участии в экспериментальном осуществлении процесса ВРПР, при одновременном поощрении участия Банка в процессах ОСО и РПООНПР. |
Some speakers said that UNICEF had a comparative advantage, including its brand and image, that should be retained during the period of United Nations reform. UNICEF was urged to participate fully in the piloting of eight countries for the "One United Nations" process. | Некоторые ораторы сказали, что ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом, в том числе репутацией и авторитетом, которые он должен поддерживать в период проведения реформы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ было настоятельно предложено принять всестороннее участие в экспериментальном осуществлении в восьми странах проекта обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций. |