Government support to non-Government primary, secondary and higher secondary schools and madrasas is institutionalized through supervision, financial assistance in the form of teachers' salaries, stipends to students, grants for improvement of physical facilities and monitoring of performance. |
Поддержка правительством неправительственных начальных, неполных средних и средних школ и медресе выражается в надзоре, оказании финансовой помощи в виде зарплаты учителям, стипендий для учеников и грантов на обновление материально-технической базы, а также в контроле за деятельностью учебных заведений. |
Though physical facilities of police custodies are being upgraded, some police custodies are still in poor conditions. |
Несмотря на принимаемые меры по улучшению материально-технической инфраструктуры помещений для временного содержания заключенных при полицейских участках, в некоторых случаях они по-прежнему находятся в неудовлетворительном состоянии. |
School-meal provision still suffers primarily from the substandard physical facilities of student canteens. |
Основными проблемами в организации питания учащихся в школах остается низкий уровень материально-технической базы столовых. |
Transport and logistics infrastructure services can enhance physical and economic access. |
Услуги транспортной и материально-технической инфраструктур могут расширить физический и экономический доступ. |
The need to establish the logistical basis required for the ethnic, cultural, spiritual and physical development of young persons was also studied. |
Кроме того, изучены потребности для создания материально-технической базы с целью национально-культурного, духовного и физического развития несовершеннолетних. |
The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. |
Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
The United Nations has primary responsibility for bringing about the physical and personnel conditions for the re-establishment of the judicial system, and OSCE has made a valuable contribution to this process by providing logistical support and supplies, as well as transport for judges and prosecutors. |
Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за материально-техническое и кадровое обеспечение деятельности по восстановлению судебной системы, а ОБСЕ вносит свой ценный вклад в этот процесс путем обеспечения материально-технической поддержки и снабжения, а также транспорта для судей и прокуроров. |
Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities |
Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы. |
Besides, investment will be made into the upgrade and development of the infrastructure for the vocational rehabilitation of the disabled in order to improve quality and availability of services and to adapt physical and information environment and training infrastructure to special needs. |
Наряду с этим предусматриваются инвестиции в модернизацию и развитие инфраструктуры профессионально-технической переподготовки инвалидов в целях повышения качества и доступности соответствующих услуг и приспособления физической и информационной среды и материально-технической базы профессионального обучения к их специфическим потребностям. |
As part of the logistical preparations required for the support of UNAMID, the physical verification of AMIS assets and equipment in Darfur is under way so as to ascertain their condition and appropriateness in preparation for the transfer of authority to UNAMID. |
В рамках материально-технической подготовки, требующейся для поддержки ЮНАМИД, ведется материальная проверка имущества и оборудования МАСС в Дарфуре, с тем чтобы установить их состояние и годность при подготовке к передаче полномочий ЮНАМИД. |
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. |
Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов. |
In 1997, it is proposed to regularize the staffing under the assessed budget and to strengthen the unit by improving the administrative, logistical and physical protection support to be provided. |
В 1997 году финансирование штатного расписания Секции предлагается перевести на регулярную основу в рамках бюджета, финансируемого за счет начисленных взносов, и укрепить ее деятельность путем совершенствования предоставляемой административной, материально-технической поддержки и обеспечения физической защиты. |
In past years, research centres have had at their disposal a panoply of physical, technical and experimental facilities and the necessary raw materials and equipment. |
В прошлые годы научно-исследовательские центры располагали полноценной материально-технической базой, необходимом сырьем и материалами. |