| This is a manipulation of reality and a perversion of the truth. | Это манипуляция реальными фактами и искажение истины. |
| They affirm that it is impossible to believe assertions that are merely a perversion of the facts and are part and parcel of a policy based on provoking crises and heightening tension in the area. | Они указывают, что нельзя верить утверждениям, которые представляют собой не более чем искажение фактов и являются неотъемлемой частью политики, основывающейся на провоцировании кризисов и нагнетании напряженности в данном районе. |
| Markos wants to destroy that perversion. | Маркос хочет разрушить это искажение. |
| He's Yakuza, a perversion of the warrior class. | Он - Якуза. Это такое искажение понятий воина. |
| Your perversion has awakened something in her that she can't begin to understand. | Ваша извращённость пробудила в ней что-то, чему она сама не отдаёт отчет. |
| I think my perversion has reached a new level. | Моя извращённость достигла нового уровня. |
| But any perversion by individuals invoking Voodoo rites for illegal deeds - for example, poisoning - gave grounds for prosecution. | Но любое извращенное использование лицами обрядов вуду для незаконных деяний - например, для отравления - является основанием для уголовного преследования. |
| This is not justice, but a perversion of justice, and people of conscience around the world see it as such. | Это не справедливость, а ее извращенное понимание - именно так ее видят сознательные люди по всему миру. |
| His delegation reaffirmed its conviction that the recourse to violence in the name of religious belief was a perversion of the teachings of the major religions. | Делегация Святейшего Престола вновь заявляет о своей убежденности в том, что применение насилия во имя веры представляет собой извращенное толкование учения основных религий. |
| Like a reward for all the perversion. | Типа награды за весь этот улёт. |
| Eye contact, perversion. | Зрительный контакт - улёт. |
| Geoff... that was... operatic perversion of righteous intent. | Джефф... это было... захватывающе... Оперное извращение стремлений к справедливости. |
| It is a perversion of religious faith and an insult to the intelligence of a human being. | Он представляет собой извращение религии и надругательство над человеческим разумом. |
| A UNIDIR study concluded: In fact, the employment of science and technology for military purposes and the accumulation of weapons of mass destruction amounts to a perversion of science. | В исследовании ЮНИДИР говорится следующее: Использование науки и техники в военных целях и накопление оружия массового уничтожения фактически означает извращение науки. |
| Surrogacy is a perversion. | Суррогаты - это извращение. |
| It's a clear perversion of the 14th Amendment. | Эта 14ая поправка - такое извращение! |
| He said I should die of shame rather than admit my perversion. | Он сказал, что лучше мне умереть от стыда, чем признать, что я извращенец. |
| It's no joke, Inspector Cohen. I have a perversion. | Это не смешно, капитан Коэн, я извращенец! |
| The rest is perversion and mental illness. | В другом случае он извращенец, больной. |
| Dysmorphophobia is a perversion of this where people who may be very good looking regard themselves as hideously ugly and are constantly seeking surgery to correct their facial appearance. | Дисморфофобия - искаженное восприятие своей внешности, при котором даже очень привлекательные люди считают себя ужасно некрасивыми и постоянно прибегают к пластическим операциям, для коррекции своего лица. |
| Dysmorphophobia is a perversion of this where people who may be very good looking regard themselves as hideously ugly and are constantly seeking surgery to correct their facial appearance. | Дисморфофобия - искаженное восприятие своей внешности, при котором даже очень привлекательные люди считают себя ужасно некрасивыми и постоянно прибегают к пластическим операциям, для коррекции своего лица. |
| We believe that all States have a moral and collective obligation to fight the perversion of the human spirit represented by this phenomenon. | Мы считаем, что все государства несут моральную и коллективную ответственность за борьбу с отклонением от человеческой нормы, которую представляет собой это явление. |
| Countries apparently applied different standards and what was considered a perversion in some countries was legalized in others. | Очевиден тот факт, что страны не имеют одинаковых критериев в этом плане и то, что считается отклонением от нормы в одной стране, с правовой точки зрения абсолютно легально в других странах. |