The practice of automatically informing the authorities of their country of origin may lead to their persecution, or the persecution of their relatives, for political reasons. |
Практика автоматического информирования властей страны происхождения просителей убежища может привести к их преследованию или преследованию их родственников по политическим мотивам. |
According to its classified report, there is no institutionalized persecution in Bangladesh and persecution for political reasons is of rare occurrence at the grass-roots level. |
Согласно составленному ими для служебного пользования докладу, в Бангладеш нет институционализированной практики преследования, и случаи преследования по политическим мотивам на низовом уровне являются весьма редкими. |
5.10 Regarding the political persecution of her family, the author explains that the persecution only began in April 2005 with the arrest of her uncle. |
5.10 Относительно преследования ее родственников по политическим мотивам автор поясняет, что оно началось лишь в апреле 2005 года с ареста ее дяди. |
The essence of the principle is that a State may not oblige a person to return to a territory in which he or she may be exposed to persecution, including gender-related forms and grounds of persecution. |
Суть принципа состоит в том, что государство не может заставить человека вернуться на территорию, где он или она может подвергнуться преследованиям, в том числе по гендерным признакам и мотивам. |
His books have enjoyed widespread interest in the Azerbaijani diaspora forced to leave their homeland because of political persecution. |
Он оказывает юридическую помощь азербайджанцам, покидающим свою родину по политическим мотивам из-за преследований со стороны властей Азербайджанской Республики. |
Advocate-General Philipp Auerbach (de), state commissioner for racial, religious and political persecution in Bavaria, was entrusted with the return of many art treasures that had been acquired by the Görings, and the legal battle over the Cranach Madonna lasted for 15 years. |
Генеральному адвокату Филиппу Ауэрбаху, государственному комиссару Баварии по правам преследуемых по расовым, религиозным и политическим мотивам, было поручено вернуть художественные ценности, которые были приобретены Герингами; юридические баталии за «Мадонну» Кранаха длились пятнадцать лет. |
When it is legally appropriate to revoke or not to grant asylum, a fugitive from political persecution or a refugee may not, under any circumstances, be expelled to the State demanding his or her return. |
Когда в соответствии с законом решается вопрос об аннулировании либо отказе в предоставлении убежища, лицо, преследуемое по политическим мотивам или пользующееся правом убежища, ни в коем случае не может быть выслано на территорию государства, которое этого требует. |
The Inter-American Court of Human Rights ruled in August that the arrest in 2004 of former Prime Minister Yvon Neptune and his imprisonment for 23 months without trial had violated his right to a fair trial and to be free from political persecution. |
В августе Межамериканский суд по правам человека постановил, что арест в 2004 году бывшего премьер-министра Ивона Нептюна и последующее содержание его под стражей без суда в течение 23 месяцев явилось нарушением его права на справедливое судебное разбирательство и свободу от преследований по политическим мотивам. |
Furthermore, asylum claims, including those based on well-founded fear of religious persecution, are subject to rigid scrutiny and few applications are successful at the stage of the initial decision. |
Кроме того, ходатайства о предоставлении убежища, включая ходатайства, основанные на вполне обоснованном опасении быть подверженным преследованию по религиозным мотивам, должны быть внимательно рассмотрены; при этом на этапе принятия первоначальных решений утверждаются лишь немногие заявления. |
The right of asylum is recognized. It is laid down, in accordance with the principle of non refoulement, that the expulsion of political refugees to the country of their persecution may not be ordered. |
Конституция признает право на убежище в соответствии с принципом невысылки, который не распространяется на высылку беженцев по политическим мотивам в принимающую их страну. |
But consider this: Amnesty International and the US State Department have three basic indicators of human rights - the right to life, the right to physical safety, and the right to freedom from political persecution. |
Но давайте взглянем вот на что. Организация «Международная амнистия» и госдепартамент США используют три основных показателя, характеризующих права человека - право на жизнь, право на физическую безопасность и право на свободу от преследования по политическим мотивам. |