Moreover, even if the complainant's account of his political persecution in the past had been true, given the current situation in Ethiopia, there was no basis for holding that he would now be of particular interest to the Ethiopian authorities. |
Кроме того, даже если представленная заявителем информация о его преследованиях по политическим мотивам в прошлом являлась правдивой, учитывая нынешнюю ситуацию в Эфиопии, отсутствуют какие-либо основания считать, что в настоящее время он будет представлять особый интерес для эфиопских властей. |
It submits that the material before the Committee does not indicate that the complainant would now be in danger of politically motivated persecution and that he would be particularly vulnerable during a possible period of detention. |
Оно утверждает, что находящиеся в распоряжении Комитета материалы не свидетельствуют о том, что заявителю будет теперь угрожать преследование по политическим мотивам и что он будет особенно уязвим в период возможного задержания. |
The State party argued that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State and noted that the complainant did not submit any documents supporting his claim. |
Государство-участник заявило, что возможные преследования индуистов по религиозным мотивам не организуются государством и что заявитель не представил никаких документов в поддержку своего утверждения. |
Nor have any changes been introduced that affect the possibility of using the law to restrict the freedom of assembly of groups or organisations whose activities involve the persecution of other groups, e.g. due to perceptions of race. |
Изменения не коснулись и положений, позволяющих в законодательном порядке ограничивать право на свободу собраний для групп и организаций, деятельность которых связана с преследованием других групп, в том числе и по расовым мотивам. |
The Asylum Act: The amendment to article 11 of the Constitution states: [...] Every individual shall, in the event of persecution for political reasons, have the right to seek asylum. |
Конституционная реформа предусматривает в статье 11: [...] В случае преследований по политическим мотивам любое лицо имеет право просить убежище; убежище предоставляется по причинам гуманитарного характера. |
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. |
Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам. |
The incidents of serious violation of human rights, of persecution on political and ethnic grounds, and of violation of the norms of international law, including actions that prevent the normal performance of the work of the United Nations in Afghanistan, merit condemnation. |
Заслуживают осуждения факты грубого нарушения прав человека, преследований по политическим и этническим мотивам, нарушений норм международного права, в том числе действий, препятствующих нормальному осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
It was regrettable that the text of the draft resolution did not refer more explicitly to slavery and religious persecution in the Sudan, and it was unfortunate that the international community had not taken advantage of the opportunity to condemn Khartoum's support for those shameful practices. |
Он выражает сожаление по поводу того, что в тексте проекта резолюции конкретно не упоминаются случаи рабства и преследования по религиозным мотивам в Судане и что международное сообщество не воспользовалось этой возможностью, чтобы осудить поддержку Хартумом этой отвратительной практики. |
As a State signatory to the Rome Statute of the International Criminal Court, Liechtenstein is committed to the prosecution of the crime of apartheid and the crime of persecution on racial and other grounds. |
Являясь государством, подписавшим Римский статут Международного уголовного суда, Лихтенштейн выступает за расследование в судебном порядке преступлений апартеида и правонарушений, связанных с преследованиями по расовым и иным мотивам. |
From its earliest days, the United States was a haven for immigrants fleeing persecution on the basis of religion, and it continues to be a destination for immigrants of many different races, ethnicities and nationalities. |
С первых дней своего существования Соединенные Штаты служили прибежищем для иммигрантов, которые спасались бегством от преследования по религиозным мотивам, и до сих пор страна продолжает привлекать иммигрантов самых различных рас, этнических групп и национальностей. |
Prosecution of cases of torture and ill-treatment have always been within the top priorities of the Prosecution Service of Georgia along with the fight against corruption, cases of persecution of persons on religious grounds and facts of trafficking in human beings. |
Судебное преследование случаев пыток и жестокого обращения всегда было в числе наивысших приоритетов в работе прокуратуры Грузии наряду с борьбой против коррупции, преследования лиц по религиозным мотивам и торговли людьми. |
Although the stateless person and the refugee differ in legal status, the two situations often have the same cause, namely, that the person concerned is fleeing from armed conflict or persecution on racial or political grounds. |
Хотя апатрид и беженец имеют разные правовые статусы, связанные с ними ситуации нередко вызваны одной и той же причиной: бегство определенных лиц в результате вооруженного конфликта или преследований по расовым или политическим мотивам. |
In conformity with article 26 of the Constitutional Law of Angola, foreign citizens have the right to apply for asylum in case of persecution for political reasons, according to the laws that are enforced and to international instruments that Angola is a part of. |
В соответствии со статьей 26 Конституционного закона Анголы иностранные граждане имеют право обращаться с просьбой о предоставлении убежища в случае их преследования по политическим мотивам в соответствии с принятыми законами и международными документами, участниками которых является Ангола. |
The Aliens Appeals Board based its decision on the finding that the complainant's political participation and alleged political persecution did not provide sufficient grounds for asylum since there is freedom of political expression in Bangladesh and the BNP is a legal political party. |
Апелляционный совет по делам иностранцев обосновал свое решение выводом о том, что политическая деятельность и предполагаемое преследование заявителя по политическим мотивам не являются достаточным основанием для предоставления убежища, поскольку в Бангладеш обеспечена свобода выражения политических убеждений, а НПБ является легальной политической партией. |
Members of the Committee also asked why there were no political refugees in Trinidad and Tobago, although in some neighbouring countries political persecution was resulting in flows of refugees, or whether the refugees in Trinidad and Tobago enjoyed some other status. |
Члены Комитета также задали вопрос о том, почему в Тринидаде и Тобаго нет политических беженцев, тогда как в ряде соседних стран имеют место преследования по политическим мотивам, вызывающие потоки беженцев, и не имеют ли беженцы, присутствующие в Тринидаде и Тобаго, какой-либо другой статус. |
'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' |
"Республика предоставляет убежище любому лицу, подвергающемуся преследованию или оказавшемуся в опасности по политическим мотивам, в рамках условий и требований, установленных нормами и положениями международного права". |
The ombudsmen can investigate the activities of any institution in the Federation, canton or municipality, as well as of any other institution or individual that negated human dignity, rights or freedoms, including the practice of ethnic persecution and its consequences. |
Омбудсмен может расследовать деятельность любого учреждения Федерации, кантона или муниципалитета, а также любого другого учреждения или отдельного лица, которая ущемляет человеческое достоинство, права или свободы, включая практику преследования по этническим мотивам и ее последствия. |
Recall that, pursuant to international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, may qualify as crimes against humanity; |
напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование группы или общины, имеющей особую самобытность, по расовым или этническим мотивам, а также институционализированный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в некоторых случаях могут квалифицироваться в качестве преступлений против человечности; |
Article 481 of the Code of Criminal Procedures stipulates that the political persecution is a relevant ground for the refusal of extradition, which means that an extradition of a person persecuted on criminal charges cannot be refused for political motivations. |
В статье 481 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что соответствующим основанием для отказа в выдаче служит преследование по политическим мотивам; это означает, что ссылка на политические мотивы не может служить основанием для отказа в выдаче лиц, преследуемых за совершение уголовного преступления. |
expulsion may result in the alien's torture, inhuman or degrading punishment or treatment, or death or persecution for nationality, racial, religious, social or political reasons. |
З) выдворение может повлечь для иностранца истязания, бесчеловечное или унижающее достоинство наказание или обращение, смерть иностранца или его преследование по национальным, расовым или социальным признакам либо по политическим или религиозным мотивам. |
Persecution of a high-level official and his family for political reasons |
преследование высокопоставленного чиновника и его семьи по политическим мотивам |
Persecution of any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender or other grounds constitutes a crime against humanity when it is committed as part of a widespread or systematic attack directed against the civilian population. |
Преследование любой отдельной группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам является преступлением против человечности, когда оно совершается в ходе массированного или систематического нападения, направленного против гражданского населения. |
It regrets, however, that this law does not include gender-related persecution as a legitimate ground for asylum or reflect the principle of the best interests of the child. |
Комитет, однако, выражает сожаление по поводу того, что данный закон не включает преследование по гендерным мотивам в качестве законного основания для ходатайства о предоставлении убежища и не содержит принцип учета наилучших интересов ребенка. |
The author alleges that the sanctions against him were preconceived and amounted to persecution based on political motives as he is the chairman of the Mogilev branch of an opposition party, namely the Belorussian Social Democratic Party, Narodnaya Gramada. |
Автор утверждает, что принятые в отношении него санкции являются предвзятыми и равнозначны преследованию по политическим мотивам, поскольку он возглавляет могилевское отделение оппозиционной партии - Белорусской социально-демократической партии "Народная Грамада". |
An accelerated procedure was in place for Turkmens living in States other than those that had formerly been part of the Soviet Union, and for Turkmens and their descendants who had been forced to leave on account of political oppression or persecution. |
Туркмены, проживающие в других государствах, кроме государств бывшего СССР, имеют право на упрощенное приобретение гражданства Туркменистана так же, как туркмены, которые были вынуждены покинуть страну в результате преследований по политическим мотивам, и их потомки. |