(j) Illicit persecution of a community for political, ethnic, racial, cultural or gender-related reasons. |
Незаконное преследование групп лиц по политическим, этническим, расовым, культурным или гендерным мотивам. |
With regard to persecution based on religion, the Court found that the mere fact that he belonged to a minority group did not constitute sufficient reason. |
Касаясь преследования по религиозным мотивам, Суд отметил, что сам факт принадлежности к какому-либо меньшинству достаточным основанием не является. |
It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. |
Государство-участник ссылается на доклады о правах человека и делает вывод о том, что все преследования индуистов по религиозным мотивам, которые могут иметь место, не организуются государством. |
Venezuela rejected any action that undermined or limited fundamental freedoms and human rights resulting from political persecution, the death penalty, torture, extrajudicial executions or arbitrary detention. |
Венесуэла отвергает любые действия, подрывающие или ограничивающие основные свободы и права человека в результате преследования по политическим мотивам, смертной казни, пыток, внесудебных казней или произвольного задержания. |
What is important to note here is that persecution can involve the violation of a number of fundamental rights and that it must be committed on discriminatory grounds. |
Здесь важно отметить, что преследование может предполагать нарушение целого ряда основных прав и что оно должно совершаться по дискриминационным мотивам. |
There are also signs that some moderate members may be considering joining the political transition process, if the Transitional Government were to take measures to prevent political persecution. |
Существуют также внушающие оптимизм признаки того, что некоторые умеренные члены, возможно, рассматривают возможность подключения к процессу практического перехода, если переходное правительство примет меры по недопущению преследований по политическим мотивам. |
The absence of legislation dealing with statelessness and the persecution of persons on political or religious grounds were also identified as sources of tension in the subregion. |
К числу причин возникновения напряженности в субрегионе были отнесены также отсутствие законодательства, регулирующего вопросы безгражданства, и преследование лиц по политическим или религиозным мотивам. |
The same criterion may also be applied to both territorial asylum and diplomatic asylum, which are granted only in cases of persecution for political reasons. |
Тот же критерий может применяться как к территориальному, так и к дипломатическому убежищу, которое предусмотрено лишь в случаях преследований по политическим мотивам. |
In no circumstances may any refugee be returned to the country where his life or freedom would be threatened on account of persecution. |
Ни при каких обстоятельствах беженец не выдается стране, где его жизнь или свобода подвергается угрозе по мотивам преследования. |
In the late 17th century they were joined by many Russian Old Believers who settled in eastern Lithuania, escaping religious persecution in Russia. |
В конце XVII века к ним присоединились многие русские староверы, которые бежали из России из-за гонений по религиозным мотивам и селились в восточной части страны. |
The Chamber further considers that the acts described above could also be considered as characterizing persecution on religious grounds and so be covered by Article 5 of the Statute. |
Камера считает далее, что описанные выше деяния можно было бы также рассматривать как действия, квалифицируемые в качестве преследования по религиозным мотивам и таким образом подпадающие под статью 5 Устава. |
Moreover, there appeared to be restrictions on the movements of some opposition candidates, which was a violation of the Covenant and constituted political persecution. |
Кроме того, в стране, как представляется, действуют ограничения в отношении передвижения некоторых кандидатов от оппозиции, что является нарушением Пакта и представляет собой преследование по политическим мотивам. |
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). |
38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам. |
It also criminalizes illegal persecution of such a group on grounds of political belief, ethnicity, race or gender. |
Таким же образом предусматривается наказание незаконных преследований группы людей по политическим, этническим или расовым мотивам или по мотивам гендерной принадлежности. |
The Special Rapporteur on freedom of religion recommended that the Government of the Republic of Cyprus ensure that asylum seekers were not deported to a country in which they might face serious risk of religious persecution, in full compliance with the principle of non-refoulement and applicable international standards. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии рекомендовал правительству Республики Кипр обеспечить, чтобы просителей убежища не высылали в страну, в которой им может угрожать серьезная опасность преследований по религиозным мотивам, в полном соответствии с принципом невыдворения и соответствующими международными стандартами. |
No cases of persecution of women for religious reasons had officially been recorded in the Russian Federation, and Russia could not be held responsible for the situation in other republics of the former Soviet Union. |
В Российской Федерации официально не отслеживаются данные о преследованиях женщин по религиозным мотивам, и на Россию нельзя возлагать ответственность за то, что происходит в других республиках бывшего Советского Союза. |
Expressing serious concern about continuing reports of religious persecution, including forced conversion of Christians and animists in Government-controlled areas of the Sudan, |
выражая серьезную обеспокоенность продолжающими поступать сообщениями о преследовании по религиозным мотивам, включая принудительное обращение в иную веру христиан и анимистов в районах Судана, контролируемых правительством, |
The repeated allegations of religious persecution, slavery and discrimination against women were an insult to the Sudanese people, who are known for their tolerance and respect for human dignity. |
Неоднократные утверждения о преследованиях по религиозным мотивам, рабстве и дискриминации в отношении женщин наносят оскорбление суданскому народу, который известен своей терпимостью и уважением к достоинству человека. |
According to the author, the Council's decision of 1951 was a clear act of political persecution, since his aunt had been acquitted of any charges of hostile activities. |
Согласно утверждениям автора, принятое в 1951 году решение Совета стало явным актом преследования по политическим мотивам, поскольку с его тети были сняты все обвинения во враждебной деятельности. |
Political persecution, infringements of human rights and the "wall" with its life-threatening border protection formed the public image throughout the world of the State system of the GDR. |
Преследования по политическим мотивам, посягательства на права человека и "стена" вместе с ее опасной для жизни охраной границы - таким являлся сложившийся во всем мире образ государственной системы ГДР. |
According to article 26 of the Constitutional Law, every national or foreign citizen has the right to asylum in case of persecution for political reasons, in accordance with the laws and international instruments in effect. |
В соответствии со статьей 26 Конституционного закона каждый гражданин или иностранец, согласно действующим законам и международным документам, имеет право на убежище в случае преследования по политическим мотивам. |
On the issue of religious persecution, too, the draft resolution used conditional and hesitant language, giving the impression that an enlightened Government was in the process of redressing the situation. |
Что касается преследований по религиозным мотивам, то и в этом отношении в проекте резолюции используются условные и нерешительные формулировки, в результате чего создается впечатление, что просвещенное правительство предпринимает усилия для исправления существующего положения. |
Article 156 sets out penalties in the form of fines, attachment of earnings or deprivation of liberty for terms of up to three years for persecution on the grounds of conscience, religion, belief or religious activity. |
Статья 156 содержит санкции в виде штрафа, исправительных работ или лишения свободы сроком до 3 лет за преследование личности по мотивам совести, вероисповедания либо убеждений, а также за религиозную деятельность. |
Moreover, with regard to media coverage of the matter, when freedom of the press was used to group together all types of minority groups and religions as sects in the pejorative sense, there could be a risk of religious persecution. |
Кроме того, касаясь освещения данной темы в средствах массовой информации, следует учитывать, что, когда свобода прессы используется для того, чтобы квалифицировать все разновидности групп меньшинств и вероисповеданий как секты в уничижительном смысле этого слова, можно говорить о риске преследований по религиозным мотивам. |
The Office has continued to issue standard-setting documents as called for in the Agenda, including guidelines on cessation of refugee status; the internal flight or relocation alternative; the application of the exclusion clauses; and religious-based persecution. |
Управление продолжало издавать нормоустанавливающие документы, к чему призывает Программа, в том числе документы, касающиеся руководящих принципов прекращения статуса беженцев; альтернативы внутреннего перемещения или переселения; применения исключающих оговорок; и преследования по религиозным мотивам. |