Английский - русский
Перевод слова Peacetime
Вариант перевода Мирное время

Примеры в контексте "Peacetime - Мирное время"

Примеры: Peacetime - Мирное время
The involvement of naval vessels from more than 30 States represents one of the largest peacetime naval operations ever. Задействование кораблей ВМФ более 30 государств представляет собой одну из самых крупных когда-либо проводившихся в мирное время военно-морских операций.
Carrying out such peacetime actions was symptomatic of his Government's commitment to strengthening and implementing international humanitarian law. Принятие таких мер в мирное время является демонстрацией приверженности правительства страны оратора укреплению и реализации норм международного гуманитарного права.
In America, things were already looking like peacetime. В Америке всё было так, как в мирное время.
Indeed, arguably, such advances have not been made by any country in such a short period of time and during peacetime. По сути, можно утверждать, что ни одной стране не удавалось добиться такого прогресса за столь короткий период времени и в мирное время.
The Special Rapporteur considered that it was premature to attempt to evaluate the extent to which any peacetime obligations continued to apply during or after armed conflict. Специальный докладчик сочла, что преждевременно пытаться оценивать, в какой степени любые обязательства, действующие в мирное время, продолжают применяться во время вооруженного конфликта или после него.
Finland does not produce or export anti-personnel landmines and, during peacetime, anti-personnel mines are in stockpiles. Финляндия не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины, и в мирное время противопехотные мины находятся в запасах.
Numbering over 44,000 - three times peacetime strength - the local police forces were mono-ethnic paramilitary units, organized in three parallel structures, and entirely unsuited to civilian law enforcement. Местные полицейские силы, насчитывавшие свыше 44000 сотрудников (что в три раза больше их численности в мирное время), представляли собой моноэтнические полувоенные формирования, организованные в рамках трех параллельных структур и абсолютно непригодные для обеспечения правопорядка в обществе.
The tasks of the legal adviser during peacetime may include the following: Задачи юридического советника в мирное время могут включать следующее:
(a) The abolition of the death penalty for peacetime offences; а) отмена смертной казни за правонарушения, совершенные в мирное время;
Despite the interruption caused by the conflict, Urie anticipated that peacetime increases in passenger traffic would necessitate longer trains from London to the south-west of England. Несмотря на последствия войны, Ури предполагал, что в мирное время пассажиропоток возрастёт, и это потребует увеличения длины поездов, следующих из Лондона на юго-запад Англии.
During another peacetime drill in 1938, her sister boat, U-30, was involved in a near-fatal collision with U-35. В мирное время в 1938 году её «сестра», U-30, совершила практически фатальное столкновение с U-35.
This is the only time that the War Measures Act had been put in place during peacetime in Canada. Так, впервые в канадской истории Положение о военных мерах было применено в мирное время.
He's the city's peacetime chief executive. В мирное время он исполняет обязанности мэра.
It makes military service compulsory and states that the law shall regulate the conditions for its performance, without peacetime service being able to exceed 12 months. Военная служба является обязательной и регламентируется законом, причем в мирное время срок прохождения военной службы не должен превышать 12 месяцев.
Violence against women in all its forms during peacetime and in conflict situations increases women's and children's vulnerability to HIV infection. Насилие по отношению к женщинам во всех его формах в мирное время и в условиях конфликтов повышает подверженность женщин и детей риску ВИЧ-инфицирования.
In many countries, the death penalty had been abolished during peacetime but remained on the books for use during wartime. Во многих странах смертная казнь запрещена в мирное время, однако ее разрешено применять во время войны.
Rather, they should be sustained well into peacetime and be adjusted as necessary to fit the prevailing circumstances and needs for sustainability in each country. Более того, их действие следует распространить и на мирное время и произвести необходимые корректировки в соответствии с конкретными условиями и потребностями по обеспечению стабильности в каждой стране.
We need such personnel at a time of crisis and war, not during peacetime. А они нам нужны именно в период кризиса и войны, а не в мирное время.
It should be feasible to produce information packs detailing render safe procedures and hazards associated with particular munitions ahead of time during peacetime in preparation for rapid dissemination to clearance entities. Можно было бы заблаговременно, в мирное время, готовить пакеты информации о процедурах обезвреживания и факторах риска, связанных с конкретными боеприпасами, с тем чтобы при необходимости их можно было бы быстро распространить среди организаций, занимающихся удалением.
This section of the working paper reviews the human rights obligations of States as they apply to the misuse of small arms by private persons during peacetime. В этом разделе рабочего документа рассматриваются обязательства государств по защите прав человека в контексте неправомерного использования стрелкового оружия частными лицами в мирное время.
The forthcoming presidential elections, the first to be held during peacetime, are an important benchmark in the post-conflict political environment. Предстоящие президентские выборы, первые выборы, которые состоятся в мирное время, являются важной вехой в политической жизни постконфликтного периода.
Military weapons systems are seen to be used continuously in the production of defence services, even if their peacetime use is simply to provide deterrence. Считается, что военные системы вооружения постоянно используются в производстве услуг сектора обороны, даже если они используются в мирное время только для того, чтобы служить средством сдерживания.
Moreover, despite repeated assurances of no first use, the peacetime risks associated with the possession and retention of nuclear weapons were arguably growing. Более того, несмотря на неоднократные заверения в неприменении ядерного оружия первым, риски, связанные с обладанием и сохранением ядерного оружия в мирное время, безусловно, возрастают.
The Court used article 221 of the Somali Penal Code to qualify the incident as an "armed insurrection against the power of the State" and to assert its jurisdiction over civilians during peacetime. Этот суд применил статью 221 Уголовного кодекса Сомали, с тем чтобы квалифицировать данный инцидент как "вооруженный мятеж против государственной власти" и установить свою юрисдикцию в отношении гражданских лиц в мирное время.
It also engages directly with militaries during peacetime in order to help them to better understand the impact of war on civilians and to develop policies and practices for mitigating harm committed against civilians during conflict. Она также непосредственно контактирует с военнослужащими в мирное время, с тем чтобы помочь им лучше понять последствия войны для гражданских лиц и разработать политические и практические меры по смягчению ущерба, причиняемого гражданскому населению в ходе конфликта.