It may be flown during war or peacetime. |
Набеги могли иметь место как в ходе войны, так и в мирное время. |
Such a system requires implementation during peacetime to ensure universal familiarity and acceptance of the process. |
Подобная система должна создаваться в мирное время, с тем чтобы обеспечить всеобщее ознакомление с этим процессом и готовность использовать его. |
Police/special police will resume their normal peacetime activities. |
Полиция/специальная полиция возобновит свою обычную деятельность, осуществляемую в мирное время. |
Member States are increasingly recognizing the opportunities for peacetime uses of military capabilities. |
Государства-члены все более широко осознают наличие возможностей для использования военных сил и средств в мирное время. |
In the peacetime we have thousands of orphans, our orphanages and shelters are overcrowded. |
В мирное время мы имеем тысячи сирот - наши детские дома и приюты переполнены. |
Creating awareness and mainstreaming at peacetime - setting in motion a cultural change - is crucial to preventing violations in times of conflict. |
Повышение осведомленности о данной проблематике и ее актуализация в мирное время, дающие толчок культурным преобразованиям, имеют ключевое значение для предотвращения нарушений во время конфликта. |
However, Article 4 addresses the use or abandonment of explosive ordnance and not the surveillance of contaminated areas during peacetime. |
Вместе с тем статья 4 касается применения и оставления взрывоопасных боеприпасов, но не мониторинга загрязненных районов в мирное время. |
In terms of the applicable legal framework, the importance of distinguishing contexts, in particular peacetime and armed conflict situations, was underscored. |
С точки зрения применимых правовых основ было подчеркнуто важное значение проведения различия в контекстах, в частности в мирное время или в ситуациях вооруженного конфликта. |
Anybody can run a peacetime command. |
Любой может командовать в мирное время. |
So what did he do during peacetime to deserve it? |
Так что он сделал в мирное время, чтобы это заслужить? |
But these acts can take place during peacetime, emergency situations or situations of armed conflict. |
Однако эти акты могут иметь место в мирное время, в чрезвычайных ситуациях или в условиях вооруженного конфликта. |
In January the Parliament of Abkhazia established a moratorium on executions during peacetime. |
В январе парламент Абхазии установил мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров в мирное время. |
During peacetime, the reserve battalions were consolidated into a single unit. |
В мирное время резервные батальоны составили один сводный резервный батальон, со сводным нестроевым отделением. |
The Imperial Artillery consisted of 18 batteries divided into 9 battalions, with 120 men per battery during peacetime. |
Артиллерия правительственных сил насчитывала 18 батарей, сведенных в 9 батальонов - 120 человек на каждую батарею в мирное время. |
Ten lashes would seem to me a mild sentence... under peacetime conditions. |
Я считаю, десять кошек - достаточно мягким наказанием... даже в мирное время. |
Air policing is one of the main peacetime activities of the Swiss Air Force. |
Одна из основных функций ВВС Швейцарии в мирное время - несение полицейской службы. |
The existence of reserve forces allows a nation to reduce its peacetime military expenditures while maintaining a force prepared for war. |
Наличие резерва позволяет стране сократить военные расходы в мирное время при сохранении вооружённых сил в боевой готовности. |
The Convention recognizes a comprehensive list of rights that apply during both peacetime and war. |
В Конвенции признается всеобъемлющий перечень прав, которые действуют как в мирное время, так и во время войны. |
The military courts were an integral part of the judicial system and also sat during peacetime. |
В отношении военных трибуналов г-н Грекса уточняет, что они являются частью судебной системы и заседают также в мирное время. |
There are also peacetime obligations under international humanitarian law, but those are not relevant to the present discussion. |
В соответствии с международным гуманитарным правом имеются также обязательства, осуществляемые в мирное время, однако они не имеют отношения к настоящей дискуссии. |
The Claimant asserted that during peacetime, King Fahd Hospital provides medical services to both military personnel and civilians. |
Заявитель утверждает, что в мирное время госпиталь им. короля Фахда оказывает медицинскую помощь как военнослужащим, так и гражданскому населению. |
Her preliminary report described the adverse consequences for human rights caused by the misuse of small arms during peacetime. |
В ее предварительном докладе были описаны отрицательные последствия для прав человека, возникающие в результате неправомерного применения стрелкового оружия в мирное время. |
During peacetime anti-personnel landmines are kept in stockpiles. |
В мирное время противопехотные наземные мины содержатся в запасах. |
That is unacceptably high by any standard, but even more so under peacetime conditions. |
Этот показатель недопустимо высок по любым стандартам, особенно в мирное время. |
From the point of view of quantitative indicators, we are not exceeding usual norms of peacetime expenditures. |
С точки зрения количественных показателей мы не превышаем обычных норм расходов в мирное время. |