Английский - русский
Перевод слова Peacetime
Вариант перевода Мирного времени

Примеры в контексте "Peacetime - Мирного времени"

Примеры: Peacetime - Мирного времени
This principle appears mainly in recent treaties and other instruments designed for peacetime. Этот принцип фигурирует в основном в недавно заключенных договорах и других правовых документах, предназначенных для мирного времени.
It also sought to identify certain existing obligations and principles arising under international environmental law that could guide peacetime measures taken to reduce negative environmental effects in armed conflict. В нем также предпринимается попытка выявить действующие обязательства и принципы, вытекающие из международного экологического права, которыми можно было бы руководствоваться при разработке мер мирного времени, принимаемых в целях уменьшения негативных экологических последствий вооруженного конфликта.
After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени.
For those delegations, while article 2 was appropriate during peacetime, it lacked certain elements necessary for its application during armed conflict. Эти делегации считали, что, хотя статья 2 отвечает требованиям мирного времени, в ней отсутствуют некоторые элементы, необходимые для ее применения в ходе вооруженного конфликта.
The collapse is the largest peacetime disaster in South Korean history, killing 502 people and injuring 937. Это самая крупная катастрофа мирного времени в истории Южной Кореи, погибло 502 человека, 937 получили ранения.
After 1871, the peacetime armies of the four kingdoms remained relatively distinct. Однако, после 1871 года, армии мирного времени этих четырёх королевств оставались относительно самостоятельными.
In April 1940 the division moved to the state of peacetime personnel of 6,000. В апреле 1940 дивизия переведена на штат мирного времени, личного состава 6000 человек.
With governments around the world (including Germany's) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability. Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии.
The Apollo program was the greatest peacetime mobilization in the history of the United States. Программа «Аполлон» была величайшей мобилизацией мирного времени в истории США.
This came at a time when the army was adjusting to peacetime conditions. В это же время армия была переведена на порядок мирного времени.
Planning for the transition to a peacetime force had begun in April 1783 at the request of a congressional committee chaired by Alexander Hamilton. Переход к армии мирного времени начался в апреле 1783 года по запросу комитета конгресса под председательством Александра Гамильтона.
The Commission noted that the parties were in agreement with respect to the continuing application of peacetime rules barring expropriation. Комиссия отметила, что обе стороны согласились продолжать применять нормы мирного времени о недопустимости экспроприации.
Historically, the dynamics of armed conflict have stood out from those of peacetime situations. Исторически динамика вооруженного конфликта отличалась от динамики мирного времени.
It is worth noting that the scope of the Convention covered both armed conflict and peacetime situations. Следует отметить, что сфера применения этой конвенции включала как вооруженные конфликты, так и ситуации мирного времени.
Anson arrived back in British waters on 29 July 1946 and after a short refit was returned to peacetime duties. «Ансон» вернулся в британские воды 29 июля 1946 г. и после краткосрочного ремонта вернулся к обязанностям мирного времени.
In addition to the rules of law pertaining to warfare, general (peacetime) provisions on the protection of the environment may continue to be applicable. Наряду с нормами права, касающимися ведения войны, могут сохранять свою применимость и общие положения (мирного времени) об охране окружающей среды.
In addition to these rules of humanitarian law, most peacetime obligations resulting from universal or regional treaties remain applicable in times of non-international armed conflict. Помимо указанных норм международного права большинство обязательств для мирного времени, вытекающих из всеобщих или региональных договоров, остаются применимыми и в периоды немеждународных вооруженных конфликтов.
NEW YORK - In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts. НЬЮ-ЙОРК. Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга.
Transforming it into a professional, manageable, responsible and accountable peacetime organization is closely linked to the promotion of good governance and sustainable peace. Их преобразование в профессиональную, управляемую, ответственную и подотчетную организацию мирного времени тесно связано с содействием установлению благого управления и устойчивого мира.
Once the aggression is ended and NATO troops are withdrawn from the Yugoslav borders, the level of military and security forces will be immediately reduced to peacetime conditions. Как только прекратится агрессия и войска НАТО будут отведены от югославских границ, численность военных сил и сил безопасности будет немедленно сокращена до уровня мирного времени.
In addition to the general debate on the need to identify those peacetime obligations relevant to armed conflict, there was discussion of the specific environmental principles presented by the report. Кроме общих прений о необходимости выявления обязательств мирного времени, актуальных для периода вооруженного конфликта, была проведена дискуссия, посвященная конкретным принципам экологического права, которые представлены в докладе.
To break the illicit networks that perpetuate conflict, it is essential that all stakeholders - national, regional and international - are genuinely committed to shifting from the mindset of a war economy to peacetime economic activities. Для разрушения преступных сообществ, которые придают конфликту хронический характер, исключительно важно, чтобы все заинтересованные стороны на национальном, региональном и международном уровнях действительно стремились к смене стереотипа военной экономики хозяйственной деятельностью мирного времени.
The insistence of Congress that the cost of the naval establishment be immediately reduced caused considerable embarrassment to Burrows in his effort to establish the Marine Corps on a peacetime basis. По настоянию Конгресса содержание военно-морских учреждений было немедленно сокращено, что привело к в замешательство Барроуза пытавшегося основать корпус морской пехоты на основе мирного времени.
These studies have recognized that the development agencies must develop a capacity and culture that enable them to work in "failed" and "weak" States, and not only in "normal" peacetime situations. В этих исследованиях было признано, что учреждения по вопросам развития должны создать возможности и выработать культуру, благодаря которым они могли бы осуществлять деятельность в "не оправдавших надежд" и "слабых" государствах, а не только в "нормальных" ситуациях мирного времени.
Now public spending is on the increase again, and record peacetime deficits of 10% or more of GDP stretch ahead for years. Сегодня государственные расходы снова увеличиваются, рекордные дефициты мирного времени в 10% или более от ВВП обречены на существование на многие годы вперед.