Английский - русский
Перевод слова Peacetime

Перевод peacetime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мирное время (примеров 133)
Air policing is one of the main peacetime activities of the Swiss Air Force. Одна из основных функций ВВС Швейцарии в мирное время - несение полицейской службы.
During peacetime anti-personnel landmines are kept in stockpiles. В мирное время противопехотные наземные мины содержатся в запасах.
The Special Rapporteur considered that it was premature to attempt to evaluate the extent to which any peacetime obligations continued to apply during or after armed conflict. Специальный докладчик сочла, что преждевременно пытаться оценивать, в какой степени любые обязательства, действующие в мирное время, продолжают применяться во время вооруженного конфликта или после него.
Finland does not produce or export anti-personnel landmines and, during peacetime, anti-personnel mines are in stockpiles. Финляндия не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины, и в мирное время противопехотные мины находятся в запасах.
I was just hoping it'd be peacetime a little longer. Я просто надеялся, что это мирное время продлится несколько дольше.
Больше примеров...
Мирного времени (примеров 50)
In addition to these rules of humanitarian law, most peacetime obligations resulting from universal or regional treaties remain applicable in times of non-international armed conflict. Помимо указанных норм международного права большинство обязательств для мирного времени, вытекающих из всеобщих или региональных договоров, остаются применимыми и в периоды немеждународных вооруженных конфликтов.
To break the illicit networks that perpetuate conflict, it is essential that all stakeholders - national, regional and international - are genuinely committed to shifting from the mindset of a war economy to peacetime economic activities. Для разрушения преступных сообществ, которые придают конфликту хронический характер, исключительно важно, чтобы все заинтересованные стороны на национальном, региональном и международном уровнях действительно стремились к смене стереотипа военной экономики хозяйственной деятельностью мирного времени.
Many regions in the world are currently experiencing violence, both public and private - be it in actual military conflict and combat zones, or in the aftermath of conflicts, or during periods of supposed "peacetime". Многие регионы мира в настоящее время переживают насилие, как государственное, так и частное - будь то в условиях текущих вооруженных конфликтов и в зонах боевых действий, в постконфликтной обстановке или в периоды предполагаемого "мирного времени".
Between 1897 and 1906 Heneker served in the West African theatre, and participated in a variety of campaigns ranging from peacetime military engagement, to counterinsurgency, to major combat operations. Вплоть до 1906 года Хенекер находился на западно-африканском районе операций, где участвовал разнообразных кампаниях, от мелких стычек мирного времени и карательных миссий по борьбе с повстанческим движением до широкомасштабных боевых действий.
As the largest peacetime naval operation up to that time, Operation Strikeback was characterized by military analyst Hanson W. Baldwin of The New York Times as "constituting the strongest striking fleet assembled since World War II". Наикрупнейшая военно-морская операция мирного времени до сегодняшних дней, операция «Страйкбек» оценивалась военным аналитиком Хэнсоном В. Болдуином из New York Times как "имеющая на тот момент самый сильный ударный флот, собранный со времен Второй мировой войны".
Больше примеров...
Мирное, так (примеров 5)
Codes of military justice should reflect the international trend towards the gradual abolition of the death penalty, in both peacetime and wartime. Кодексы военной юстиции должны отражать международную тенденцию постепенной отмены смертной казни как в мирное, так и в военное время.
(a) Review the provisions of domestic legislation to ensure that the recruitment of children by the Armed Forces and armed groups is criminalized both during peacetime and wartime; а) пересмотреть положения внутреннего законодательства для обеспечения криминализации вербовки детей Вооруженными силами и вооруженными группировками как в мирное, так и в военное время;
Each State Party to the Geneva Conventions or to their Additional Protocols must ensure that the text of these treaties is disseminated as widely as possible throughout its territory in both peacetime and wartime. Каждое государство - участник Женевских конвенций или дополнительных протоколов к ним должно обеспечивать как в мирное, так и в военное время самое широкое распространение на своей территории текста этих договоров.
The Government of Slovakia stated that both its Constitution and the Penal Code guarantee an absolute prohibition of the death penalty, including in both peacetime and time of war. Правительство Словакии заявило, что как ее Конституция, так и Уголовный кодекс гарантируют абсолютное запрещение смертной казни, в том числе как в мирное, так и в военное время.
The obligation incumbent on the expelling State in this regard should therefore be deemed established in both wartime and peacetime. Следовательно, было бы уместно рассматривать как нечто само собой разумеющееся обязанность, возлагаемую в связи с этим на государство - как в мирное, так и в военное время.
Больше примеров...
Мирным временем (примеров 3)
Article 20 of the Constitution of the Russian Federation allows for the establishment by federal law of the death penalty as an exceptional form of punishment for particularly serious crimes against life, and does not make a distinction between wartime and peacetime. В статье 20 Конституции Российской Федерации говорится, что смертная казнь может устанавливаться федеральным законом в качестве исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления против жизни, и в ней не проводится каких-либо разграничений между военным и мирным временем.
Regarding the reservation to article 20 of the Covenant, she said that while the reasoning that linked that article to article 19 was understandable, it was not clear why a differentiation was made between peacetime and times of international conflict. Касаясь оговорки к статье 20 Пакта, она говорит, что, хотя аргументация о связи этой статьи со статьей 19 понятна, неясно, почему проводится различие между мирным временем и случаями, когда имеет место международный конфликт.
The distinction between wartime and peacetime Различия между военным и мирным временем
Больше примеров...
Мирной (примеров 9)
As a result, the capacity of former combatants to return to peacetime society and make a living is severely compromised, thereby undermining society's prospects for development. В результате этого возможности бывших комбатантов вернуться к мирной жизни и заработать себе на жизнь сильно ограничены, а это ухудшает перспективы развития общества.
The innovatory approach adopted was to promote peace education and human rights principles within the military services through education and training, as a sustainable foundation for the evolving peacetime role of the military in post-war Sierra Leone. Новаторский подход этого мероприятия заключался в том, чтобы содействовать распространению знаний по вопросам мира и принципов, лежащих в основе прав человека, среди военнослужащих посредством обучения и подготовки кадров, что заложит устойчивую основу для новой, мирной роли военных в Сьерра-Леоне, переживающей послевоенный период.
This unusual unit had been created by Colonel Daniel Patrick Driscoll as an irregular skirmish force shaped by his experiences during the Second Boer War, and drawn largely from his peacetime paramilitary group, the Legion of Frontiersmen. Это необычное подразделение было создано полковником Дэниелом Патриком Дрисколлом как нестандартная группировка сил, придуманная им во время Второй англо-Бурской войны, черпающая силы в основном из его мирной военизированной группы.
Repatriated at the end of the war, Horrocks had difficulty adapting to a peacetime routine. После репатриации в конце войны Брайану Хорроксу было тяжело адаптироваться к повседневной мирной жизни.
The difficulty of demobilizing and reintegrating such children into peacetime society and values is one of the greatest challenges currently facing a number of post-conflict societies or those seeking to move from conflict to peace. Одна из основных задач, стоящих в настоящее время перед рядом обществ, переживших военный конфликт или стремящихся к прекращению такого конфликта и установлению мира, состоит в демобилизации и реинтеграции таких детей в мирное общество, а также в обеспечении осознания ими ценности мирной жизни.
Больше примеров...