Consumption of contaminated fish is another pathway of mercury exposure for the communities around artisanal mining operations. |
Потребление загрязненной рыбы - это еще один путь воздействия ртути на общины, проживающие вблизи места кустарной золотодобычи. |
The Agreements provide a practical and more flexible pathway towards expression by traditional owner groups of their rights and interests. |
Соглашения обеспечивают практичный и более гибкий путь к изъявлению группами традиционных собственников своих прав и интересов. |
Ensuring the employability of those large numbers of workers is both a social objective and the pathway to increasing productivity and competitiveness. |
Трудоустройство значительной доли населения, принадлежащей к этой категории, - это одновременно и социальная задача, и путь к достижению более высокой производительности и конкурентоспособности. |
The anaerobic metabolic pathway of alpha-HCH leads via dechlorination to tetrachlorocyclohexene. |
Анаэробный метаболический путь альфа-ГХГ ведет через дехлорирование к образованию тетрахлорциклогексана. |
Send the signal back and the link becomes a pathway. |
Пошлите сигнал обратно и связь укажет путь. |
The Board also recognized that the Conference presented a unique opportunity to reach agreement on a framework for action that puts the world on a more sustainable development pathway. |
Совет также признал, что Конференция представляет собой уникальную возможность достижения договоренности по программе действий, которая позволит миру встать на путь более устойчивого развития. |
Now this is just an example to tell you the pathway in which we are trying to answer that bigger question about the universality of the phenomenon. |
Это всего лишь пример для того чтобы показать вам путь которым мы стараемся ответить на большие вопросы о универсальности этого феномена. |
To create a private network pathway with Tor, the user's software or client incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on the network. |
Чтобы установить приватный путь с помощью Тог, программа пользователя или клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами сети. |
In that update Baker also suggested that Mozilla had provided a pathway for community to innovate around Thunderbird if the community chooses. |
Бейкер также предположил, что Mozilla предоставит путь для сообщества к новаторству для Thunderbird, если сообщество выберет этот путь. |
Years later, Jenkins joined the Thunderbolts, a choice that eventually took him on a more heroic pathway in life. |
Многие годы спустя присоединился к команде Громовержцы, выбор, который в конечном итоге вывел его на более героический путь. |
IL-10 can block NF-kB activity, and is involved in the regulation of the JAK-STAT signaling pathway. |
Блокирует активность NF-kB и регулирует сигнальный путь JAK-STAT. |
This pathway enables these organisms to use hydrogen as an electron donor, and carbon dioxide as an electron acceptor and as a building block for biosynthesis. |
Этот путь позволяет организмам использовать водород в качестве донора электронов и диоксид углерода - в качестве акцептора и строительного блока для биосинтеза органических молекул. |
It's a pathway... where does it lead? |
Этот путь... куда он ведет? |
In theory, refugees have a right to a pathway to integration, or return to the country they've come from. |
В теории беженцы имеют право на путь к интеграции или возвращение в страну, из которой они прибыли. |
And if you look at the history of moral progress, you can trace a direct pathway from reasoned arguments to changes in the way that we actually feel. |
И если посмотреть на историю морального прогресса, можно проследить прямой путь от появления разумных доводов до изменений в наших взглядах. |
The participants expressed their conviction that the relevant United Nations resolutions offered the clearest pathway to a true and just peace for all in the region. |
Участники выразили убежденность в том, что соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций открывают наиболее эффективный путь к подлинному и справедливому миру для всех в регионе. |
However, this "natural adaptive" pathway is not open to all species, as a result of reduced mobility linked to natural circumstances and anthropogenic fragmentation. |
Между тем этот «путь естественной адаптации» открыт не для всех видов из-за их ограниченной подвижности, связанной с природными условиями и антропогенной фрагментированностью. |
Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. |
Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах. |
DL noted that constitutional changes in 2004 opened a pathway to statelessness but that there was no specific policy to formalise the situation of stateless people. |
ДЛ отметила, что конституционные поправки 2004 года открыли путь к предупреждению безгражданства, но какой-либо конкретной политики по легализации положения апатридов не проводится. |
We have charted a new development pathway that represents a departure from the old development model. |
Мы намечаем новый путь развития, который представляет собой отход от прежней модели развития. |
Inhalation of house dust is the most common exposure pathway to lead-based paint for children and adults alike. |
Вдыхание пыли в доме - это наиболее общий путь попадания свинца из краски в организм и детей, и взрослых. |
However, there were still too many intact nuclear warheads, and the pathway for further reductions was not adequately clear or fully irreversible. |
Вместе с тем еще имеется очень уж много нетронутых ядерных боезарядов, и путь к дальнейшим сокращениям ни достаточно ясен, ни вполне необратим. |
GATE allows us to find the pathway to personal freedom. |
Гейт позволяет нам найти путь к личной свободе! |
The model shows the pathway along which the pilot countries were intended to move in order to achieve the ultimate objective of being better able to address national development goals. |
Модель показывает тот путь, по которому страны эксперимента намеревались двигаться, чтобы выполнить конечную поставленную задачу - быть в состоянии лучше достигать национальные цели в области развития. |
The initiative on "responsibility while protecting" provides a useful pathway for continuing dialogue about ways of bridging different perspectives and forging strategies for timely and decisive responses to crimes and violations relating to RtoP. |
Инициатива, касающаяся «ответственность в процессе обеспечения защиты», обеспечивает конструктивный путь для продолжения диалога с целью обсуждения путей согласования различных подходов и выработки стратегий своевременного и решительного реагирования на преступления и нарушения в контексте ответственности по защите. |