| The international community did so in the certain knowledge that development is the only certain pathway to peace and security. | При этом международное сообщество исходило из твердого осознания того, что развитие - это единственный верный путь к миру и безопасности. |
| Another pathway for which P70 has proposed involvement is in muscle lengthening and growing. | Другой путь, в котором участвует P70, мышечное удлинение и рост. |
| This pathway normally regulates stress-induced cell death. | Этот путь обычно регулирует индуцированную стрессом гибель клеток. |
| Tonga also looked forward to the implementation of the Small Island Developing States Accelerated Modalities of Action (Samoa Pathway) through genuine partnerships and to the outcome of the third International Conference on Financing for Development. | Тонга также с нетерпением ожидает реализации Инициативы по ускорению развития малых островных развивающихся государств (Путь Самоа) и итогового документа третьей Международной конференции по финансированию развития. |
| The Small Island Developing States Accelerated Modalities of Action (Samoa Pathway) had highlighted the critical issue of funding for small island developing States and placed emphasis on partnerships to address it. | В Программе действий по ускоренному развитию малых островных развивающихся государств («Путь Самоа») подчеркивается критически важная проблема финансирования малых островных развивающихся государств и особое внимание уделяется партнерствам для ее решения. |
| One of the primary objectives of the NSTI is to provide a "learning pathway" for economic and social statisticians. | Одной из основных целей создания НУСИ является обеспечение "траектории обучения" для специалистов в области экономической и социальной статистики. |
| Parties acknowledge that global efforts must be ambitious, must reflect the urgency of our collective endeavours and must be consistent with a mitigation pathway that safeguards the most vulnerable from the adverse impacts of climate change. | Стороны признают, что глобальные усилия должны быть амбициозными, отражать безотлагательный характер наших коллективных усилий и соответствовать такой траектории предотвращения изменения климата, которая защищала бы наиболее уязвимые от неблагоприятных последствий изменения климата. |
| The invention makes it possible to test the turbine without transporting the airship to a testing area, to improve the ecological characteristics of exhaust gas through the increased noise absorption effect, a vertical exhaust pathway and the reduced effect of hazardous substances during the turbine test. | Техническим результатом изобретения является возможность прогонки турбины без перегона ВС на место прогоночной площадки, улучшение экологических характеристик выхлопных газов за счет увеличения эффекта шумопоглощения и обеспечения вертикальной траектории выхлопа, а также снижение воздействия вредных веществ при прогонке турбин. |
| However, these are proposed as illustrative and important, rather than as sufficient, constituents of a sustainable pathway; their selection is entirely context-specific. | Однако эти критерии предлагаются в качестве пусть и не исчерпывающих, но важных и наглядных показателей устойчивой траектории развития; выбор таких показателей полностью зависит от конкретных условий. |
| Requests developed country Parties to prepare biennial submissions on their updated strategies and approaches for scaling up climate finance from 2014 to 2020, including any available information on quantitative and qualitative elements of a pathway, on the following: | просит Стороны, являющиеся развитыми странами, подготавливать на двухгодичной основе материалы об их обновленных национальных стратегиях и подходах к расширению финансирования в области изменения климата с 2014 по 2020 год, в том числе любую имеющуюся информацию о количественных и качественных элементах намеченной траектории деятельности, в частности: |
| The hardest thing for us has been finding a pathway through, because there's absolutely penguins everywhere you look. | Самым сложным для нас было найти проход, потому что пингвины там везде, куда ни глянь. |
| A "Pathway" project is now anticipated for all countries undertaking an impact survey, as an integral part of the survey process. | В настоящее время проект «Проход» планируется осуществить в интересах всех стран, проводящих оценку последствий применения мин, в качестве неотъемлемой части всего оценочного процесса. |
| During the reporting period, with funding secured by UNDP, the Survey Action Centre and the Cranfield University Mine Action Management Programme expanded the standard landmine impact survey process to include a strategic national planning tool, entitled "Pathway". | В ходе отчетного периода благодаря финансированию, обеспеченному ПРООН, Центр по минной разведке и Программа управления деятельностью, связанной с разминированием, при Крэнфилдском университете расширили стандартную процедуру проведения оценки воздействия, включив в нее компонент стратегического национального планирования под названием «Проход». |
| In conjunction with UNDP capacity-building projects, the Cranfield University Mine Action Unit trains senior managers in mine-action centres in strategic planning and the use of "Pathway". | Во взаимодействии с проектами ПРООН в области создания потенциала Группа по разминированию Крэнфилдского университета обеспечивает подготовку старших руководящих сотрудников центров разминирования по вопросам стратегического планирования и использования программы «Проход». |
| Good by the south pathway. | Южный проход - чисто. |