| The absolute state paternalism of totalitarian regimes, which naturally gives rise to the dominance of the archaic paternalistic ethical concept in medical practice. | Доминирование архаичной патерналистской концепции в медицинской практике, обусловленное абсолютным государственным патернализмом тоталитарных режимов. |
| It must also be pointed out that the sharp decline in the paternalistic role of the State has had both positive and negative effects. | Следует отметить также, что резкое снижение патерналистской роли государства имеет как положительные, так и отрицательные стороны. |
| However, the process of development was still driven by economic interests in industrialized countries, within an overarching paternalistic construct. | Однако процесс развития все еще управляется экономическими интересами в промышленно развитых странах в рамках всеобъемлющей патерналистской концепции. |
| In those changed circumstances, the State aims to transform itself from a paternalistic institution to an engaging partner. | В таких меняющихся условиях государство стремится отказаться от патерналистской функции и стать участвующим партнером. |
| In particular, conditional cash transfers have been sometimes found to be overly paternalistic and stigmatizing to the recipients. | В частности, обусловленная денежная помощь иногда оказывалась чрезмерно патерналистской и позорной для получателей. |
| Such Westerners are now often just as enamored of China's paternalistic - and equally opaque and impenetrable - political system. | Такие представители западной цивилизации сейчас часто так же очарованы китайской патерналистской - и столь темной и непостижимой - политической системой. |
| To continue to call for an independent investigation smacked of paternalistic condescension and was inconsistent with the established principles of international law, which required a sovereign State to deal with human rights infractions itself. | Продолжение призывов к проведению независимого расследования несет привкус патерналистской снисходительности и не согласуется с общепринятыми принципами международного права, которые требуют, чтобы суверенное государство само занималось разрешением проблем, связанных с нарушениями прав человека. |
| It should also be noted that there has been a sharp reduction in the paternalistic role of the State during the report period, which can be evaluated in several different ways. | Следует также отметить резкое снижение патерналистской роли государства в отчетный период, которое не может быть оценено однозначно. |
| To cite just one difference from the past, this means that where the developed countries are providing assistance, they should no longer be imposing conditionalities in a peremptory or paternalistic manner. | В отличие от прошлого нынешнее предложение также означает, что впредь в тех случаях, когда развитые страны оказывают содействие, они не должны диктовать условия в безапелляционной или патерналистской манере. |
| We believe that the age in which peoples benefited from the goodwill and good intentions of those in power is an age of the past, because it promoted a paternalistic and caretaking attitude. | Мы считаем, что то время, когда люди получила блага благодаря доброй воле и благим намерениям властей предержащих, кануло в прошлое, поскольку это содействовало патерналистской позиции и своего рода опекунству. |
| The representative stressed that the policies of the military Government towards women had been assistance-oriented and paternalistic and that they had reinforced traditional patterns regarding the role of women in society. | Представитель Чили подчеркнула, что политика военного правительства в отношении женщин была патерналистской и ориентированной на помощь и укрепляла традиционные взгляды на роль и место женщины в обществе. |
| Poverty could not be tackled by top-down, paternalistic assistance, but rather by turning the poor into a legitimate interest group that could participate in, and contest, resource-allocation decisions and other policies. | Проблема нищеты может быть решена не в директивном порядке, за счет оказания патерналистской помощи, а путем превращения неимущих в легитимную заинтересованную группу, которая могла бы участвовать в принятии решений о распределении ресурсов и разработке других стратегий и оспаривать их. |
| If we believe that economic actors are irrational, then we will enact paternalistic policies aimed at controlling behavior or bailing out failed agents and institutions, which could be self-defeating and even dangerous. | Если мы полагаем, что субъекты экономической деятельности иррациональны, то мы становимся сторонниками патерналистской политики, нацеленной на управление поведением, или на спасение агентов и институтов, которые могут быть обречены на провал и даже опасны. |