| The term ethnic federalism was resented in Ethiopia as a condescending and paternalistic term used by outsiders. | Термин "федерализм, основанный на этнических принципах", неприемлем для Эфиопии как снисходительный и патерналистский термин, используемый внешними наблюдателями. |
| It further notes that paternalistic attitudes towards children affect the ability of children to enjoy the rights enshrined in the Convention. | Кроме того, он отмечает, что патерналистский подход к детям негативно сказывается на возможности детей осуществлять права, предусмотренные в Конвенции. |
| We do not call for a paternalistic approach to Africa, but rather equal opportunities. | Мы не призываем применять к Африке патерналистский подход, мы выступаем за равенство возможностей. |
| As Minister of Native Affairs, Seddon took a generally "sympathetic" but "paternalistic" approach. | На посту министра по делам туземцев проявил «сочувственный», но «патерналистский» подход. |
| Meanwhile, in many regions, there tends to be a paternalistic approach to older persons. | Тем не менее, во многих регионах в отношении к пожилым людям доминирует патерналистский подход. |
| The absolute state paternalism of totalitarian regimes, which naturally gives rise to the dominance of the archaic paternalistic ethical concept in medical practice. | Доминирование архаичной патерналистской концепции в медицинской практике, обусловленное абсолютным государственным патернализмом тоталитарных режимов. |
| It must also be pointed out that the sharp decline in the paternalistic role of the State has had both positive and negative effects. | Следует отметить также, что резкое снижение патерналистской роли государства имеет как положительные, так и отрицательные стороны. |
| In those changed circumstances, the State aims to transform itself from a paternalistic institution to an engaging partner. | В таких меняющихся условиях государство стремится отказаться от патерналистской функции и стать участвующим партнером. |
| In particular, conditional cash transfers have been sometimes found to be overly paternalistic and stigmatizing to the recipients. | В частности, обусловленная денежная помощь иногда оказывалась чрезмерно патерналистской и позорной для получателей. |
| The representative stressed that the policies of the military Government towards women had been assistance-oriented and paternalistic and that they had reinforced traditional patterns regarding the role of women in society. | Представитель Чили подчеркнула, что политика военного правительства в отношении женщин была патерналистской и ориентированной на помощь и укрепляла традиционные взгляды на роль и место женщины в обществе. |
| The late literary theorist and public intellectual Edward Said might even have called it an example of paternalistic Orientalism. | Литературный теоретик и позже общественный интеллектуал Эдвард Саид, даже назвал его возможным примером патерналистского Ориентализма. |
| The 75% of Russians who make up the Putin majority are essentially passive, and seek only the preservation of a paternalistic state. | 75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства. |
| So European institutions should abandon their paternalistic approach and take seriously the concerns of accession countries' central bankers about the risks of maintaining their own currencies for a long period during which their economies have to open up completely to capital flows. | Поэтому европейским институтам следовало бы избавиться от своего патерналистского подхода и серьёзно отнестись к опасениям председателей центробанков стран-кандидатов по поводу возможной нестабильности их валют в течение того длительного периода, когда они должны будут полностью открыть свои экономики перетоку капиталов. |
| Accordingly, it had sought to avoid a paternalistic approach or forced assimilation of the Roma ethnic group and had worked instead to involve the Roma as equals in society, stepping up its efforts since 1993, when the Roma community had begun to face growing difficulties. | В этой связи оно старалось избежать патерналистского подхода или принудительной ассимиляции этнической группы рома, а напротив, принимало меры по интеграции рома как равноправных членов общества, активизировав свою деятельность после 1993 года, когда община рома начала сталкиваться со все большими трудностями. |
| Affirmative action did not spring from a paternalistic attitude and was not designed to take the place of anti-discrimination laws or standards governing the rights of indigenous peoples, for example. | Паллиативные меры не являются отражением патерналистского подхода и не преследуют цель заменить собой антидискриминационные положения или, например, нормы, определяющие права коренного населения. |
| However, the Committee is concerned about the traditional and rather paternalistic view of the child held by parents, teachers, authorities and society at large. | Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что у родителей, учителей, в органах власти и обществе в целом сохраняются традиционные и довольно патерналистские взгляды в отношении детей. |
| Although there were sporadic demonstrations in England, no effective revolutionary action took place, and Albert even gained public acclaim when he expressed paternalistic, yet well-meaning and philanthropic, views. | Хотя в Англии случались единичные демонстрации, никаких более опасных революционных действий не было, и Альберт даже получил общественное признание, когда высказал патерналистские, и к тому же благонамеренные и филантропические взгляды. |
| Commonly, paternalistic views are reflected in judicial processes, such as child custody, adoption and criminal justice. | Обычно патерналистские подходы находят отражение в судебных процедурах при решении вопросов присуждения права на воспитание ребенка, усыновления и уголовного правосудия. |
| In 1904 Harris wrote four important articles for the Saturday Evening Post discussing the problem of race relations in the South; these highlighted his progressive yet paternalistic views. | В 1904 году Харрис написал четыре статьи для «Saturday Evening Post» о проблеме расовых отношений на юге, которые подчеркнули его усиливающиеся патерналистские взгляды. |
| This dynamic is exacerbated by armed conflict and growing religious fundamentalism, and most impacts marginalized women, including widows, indigenous and minority women, who are often at risk of violence perpetrated by paternalistic or misogynist State or non-State actors. | Такая тенденция усиливается в результате вооруженных конфликтов и возрастающего религиозного фундаментализма и в большинстве случаев затрагивает обездоленных женщин, включая вдов, женщин из числа коренных народов и меньшинств, которые во многих случаях подвергаются риску насилия со стороны государственных или негосударственных субъектов, проповедующих патерналистские или женоненавистнические взгляды. |
| She asked for information on specific, consistent programmes of consciousness-raising on gender equality designed to eliminate the deep-rooted paternalistic culture. | Она просит представить информацию о конкретных целенаправленных программах по повышению уровня информированности касательно проблемы равноправия женщин в целях ликвидации глубоко укоренившейся патриархальной культуры. |
| The oral presentation had explained how some of the measures were administered, but she wondered how effectively such measures could be enforced in the Republic of Korea, given the paternalistic culture and male-centred institutional practices. | В устном заявлении были даны пояснения по поводу осуществления того, как осуществляются некоторые из таких мер, однако оратор выражает сомнение в том, что эти меры могут достаточно эффективно осуществляться в Республике Корея ввиду патриархальной культуры и доминирующей роли мужчин в этой стране. |
| We Western people are imperialist, colonialist missionaries, and there are only two ways we deal with people: We either patronize them, or we are paternalistic. | Мы, западные люди, являемся империалистами, колонизаторами-миссионерами и у нас есть только два способа обращаться с людьми: Мы относимся к ним либо покровительственно, либо по-отечески. |
| Paternalistic, I treat anybody from a different culture as if they were my children. | По-отечески - я отношусь к каждому из другой культуры как к своему ребёнку. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| In fact, this initiative presents a courageous challenge to break with an antiquated paternalistic, if not humiliating, cooperation of the past. | Фактически эта инициатива является отважной попыткой покончить с устаревшим патерналистским, если не унизительным, сотрудничеством прошлых лет. |
| This stance smacks of a paternalistic, condescending and discriminatory attitude which has no place in the United Nations, where its Charter principle of the equality of States must not only be professed but must also be promoted and protected. | Такая позиция попахивает патерналистским, покровительственным и дискриминационным подходом, коему не место в Организации Объединенных Наций, в которой уставные принципы равенства государств должны не только декларироваться, но и отстаиваться и защищаться. |
| It is otherwise ordinary people, working in their own communities, who have irrevocably shattered the pernicious and paternalistic myth that people in resource-poor countries could not manage complex, chronic prevention, care and treatment programmes on a national scale. | Это они, во всем остальном обычные люди, сами работающие в своих странах, навсегда покончили с пагубным патерналистским мифом о том, что люди в бедных ресурсами странах не способны управлять сложными программами по профилактике и лечению хронических заболеваний и по уходу за больными в национальном масштабе. |
| In addition, the Committee recommends that children's rights be included in the school curricula as a measure of enhancing respect for indigenous culture, promoting multiculturalism and combating the paternalistic attitudes prevailing in society. | Кроме того, Комитет рекомендует включить права детей в программы школьного образования в качестве меры содействия уважению культуры коренных народов, поощрения многообразия культур и борьбы с сохраняющимся в обществе патерналистским подходом. |
| This attitude would at least move away from paternalistic approaches in development cooperation. | По крайней мере такой подход позволяет отказаться от патернализма в сотрудничестве в области развития. |
| In many cases international cooperation has been paternalistic in nature, aims at solving a small or large passing problem, but does not tackle the underlying causes. | Во многих случаях международное сотрудничество носит характер патернализма и направлено на решение больших или малозначительных проблем, лежащих на поверхности, не затрагивая, однако, их коренных |
| The participants agreed on the need for a change in the approach followed by judicial officials so as to overcome the "paternalistic and traditionalist" attitude that many States sometimes adopted vis-à-vis indigenous peoples. | Многие участники указали на необходимость изменения правовой культуры сотрудников судебных систем, чтобы отказаться от "традиционного патернализма", который иногда практикуют многие государства в отношении коренных народов. |
| In many countries, indigenous communities are dealt with in a paternalistic fashion as "the poor", and the racist implications of this treatment is obscured or ignored. | Во многих странах к коренным народам относятся как к "бедным" с позиции патернализма, а расистские последствия такого подхода замалчиваются или игнорируются. |
| The draft Code for Juveniles now before the appropriate committee in the Chamber of Deputies for consideration and subsequent approval is considered progressive and differs from the earlier code, which was paternalistic in approach. | Предварительный проект Кодекса законов о несовершеннолетних, в настоящее время представленный соответствующей комиссии Палаты депутатов для принятия ею решения, прогрессивно развивает положения предыдущего Кодекса, который был проникнут духом патернализма. |
| In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. | По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
| As to the negative points, the Rapporteur observed that Austria retained a somewhat paternalistic attitude towards its minorities. | Касаясь негативных моментов, докладчик с сожалением отмечает, что в государстве-участнике сохраняется несколько патерналистское отношение к меньшинствам. |
| Paternalistic attitudes towards persons with disabilities may also prevent full and fair access to the witness stand. | Патерналистское отношение к инвалидам также может мешать восприятию их как полноценных и равных свидетелей. |
| Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration. | Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. |
| According to the study this article reflects a paternalistic conception of women which reduces them to the status of minors. | В исследовании отмечается, что эта статья отражает патерналистское воззрение на женщин, которое низводит их до уровня несовершеннолетних. |
| Requirements and conditions are often underpinned by strong paternalistic attitudes; policymakers believe that they are acting in the best interests of persons living in poverty, who cannot be trusted to make decisions for themselves and their families. | Такие требования и условия зачастую основываются на явном патернализме: политики считают, что они действуют в наилучших интересах лиц, живущих в нищете, которым нельзя доверить принятие решений, касающихся их самих и их семей. |
| We simply do not need to return to that paternalistic system whereby some states decide for all the others. | Нет нужды, кстати, и в патернализме, когда одни государства решают всё за других. |