We reject the paternalistic call for Zimbabwe's diamonds to be used for the benefit of our own people. | Мы отвергаем патерналистский призыв к использованию зимбабвийских алмазов на благо нашего собственного народа. |
It further notes that paternalistic attitudes towards children affect the ability of children to enjoy the rights enshrined in the Convention. | Кроме того, он отмечает, что патерналистский подход к детям негативно сказывается на возможности детей осуществлять права, предусмотренные в Конвенции. |
We do not call for a paternalistic approach to Africa, but rather equal opportunities. | Мы не призываем применять к Африке патерналистский подход, мы выступаем за равенство возможностей. |
International cooperation must be rebuilt on a new basis: the colonialist, often paternalistic approach must be replaced by a new attitude based on equal partnership wherein all actors are on an equal footing and have the same rights and the same responsibilities. | Международное сотрудничество должно быть перестроено на новой основе: колониальный, зачастую патерналистский подход должен быть заменен новым подходом, основывающимся на равном партнерстве, когда все находятся в равном положении и имеют одинаковые права и одинаковые обязанности. |
Meanwhile, in many regions, there tends to be a paternalistic approach to older persons. | Тем не менее, во многих регионах в отношении к пожилым людям доминирует патерналистский подход. |
It must also be pointed out that the sharp decline in the paternalistic role of the State has had both positive and negative effects. | Следует отметить также, что резкое снижение патерналистской роли государства имеет как положительные, так и отрицательные стороны. |
Such Westerners are now often just as enamored of China's paternalistic - and equally opaque and impenetrable - political system. | Такие представители западной цивилизации сейчас часто так же очарованы китайской патерналистской - и столь темной и непостижимой - политической системой. |
To continue to call for an independent investigation smacked of paternalistic condescension and was inconsistent with the established principles of international law, which required a sovereign State to deal with human rights infractions itself. | Продолжение призывов к проведению независимого расследования несет привкус патерналистской снисходительности и не согласуется с общепринятыми принципами международного права, которые требуют, чтобы суверенное государство само занималось разрешением проблем, связанных с нарушениями прав человека. |
The representative stressed that the policies of the military Government towards women had been assistance-oriented and paternalistic and that they had reinforced traditional patterns regarding the role of women in society. | Представитель Чили подчеркнула, что политика военного правительства в отношении женщин была патерналистской и ориентированной на помощь и укрепляла традиционные взгляды на роль и место женщины в обществе. |
Poverty could not be tackled by top-down, paternalistic assistance, but rather by turning the poor into a legitimate interest group that could participate in, and contest, resource-allocation decisions and other policies. | Проблема нищеты может быть решена не в директивном порядке, за счет оказания патерналистской помощи, а путем превращения неимущих в легитимную заинтересованную группу, которая могла бы участвовать в принятии решений о распределении ресурсов и разработке других стратегий и оспаривать их. |
Progress has thus been made in the mainstreaming of gender equity into the design of sectoral policies, programmes and projects, by overcoming the assistance-oriented and paternalistic attitude that makes women vulnerable and confines them to the roles of mother, wife and housewife. | В связи с этим были предприняты шаги по учету гендерного равноправия при разработке направлений политики, программ и проектов с одновременным отказом от покровительственного и патерналистского подхода, который делает женщин более уязвимыми и сводит их функции к роли матери, жены и домохозяйки. |
So European institutions should abandon their paternalistic approach and take seriously the concerns of accession countries' central bankers about the risks of maintaining their own currencies for a long period during which their economies have to open up completely to capital flows. | Поэтому европейским институтам следовало бы избавиться от своего патерналистского подхода и серьёзно отнестись к опасениям председателей центробанков стран-кандидатов по поводу возможной нестабильности их валют в течение того длительного периода, когда они должны будут полностью открыть свои экономики перетоку капиталов. |
Vizzini was the archetype of the paternalistic "man of honour" of a bygone age, that of a rural and semi-feudal Sicily that existed until the 1960s, where a mafioso was seen by some as a social intermediary and a man standing for order and peace. | Калоджеро был архетипом патерналистского человека чести из ушедшей эпохи из сельской и полуфеодальной Сицилии, которые существовали до 1960-х, где мафиози воспринимался некоторыми как социальный посредник и человек, стоящий за порядок и мир. |
He held the belief that the only way to alleviate the backwardness of most Guatemalans was through a paternalistic government. | Он был убежден, что единственным способом облегчить страдания большинства гватемальцев было формирование патерналистского правительства. |
Affirmative action did not spring from a paternalistic attitude and was not designed to take the place of anti-discrimination laws or standards governing the rights of indigenous peoples, for example. | Паллиативные меры не являются отражением патерналистского подхода и не преследуют цель заменить собой антидискриминационные положения или, например, нормы, определяющие права коренного населения. |
However, the Committee is concerned about the traditional and rather paternalistic view of the child held by parents, teachers, authorities and society at large. | Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что у родителей, учителей, в органах власти и обществе в целом сохраняются традиционные и довольно патерналистские взгляды в отношении детей. |
Despite the massive participation of women in the labour market the traditional gender contract changed little and paternalistic life-styles remained a norm across most social groups in former centrally planned economies. | Несмотря на высокую степень представленности женщин на рынке труда, традиционные гендерные взаимоотношения изменились незначительно, и в бывших странах с централизованно планируемой экономикой в качестве нормы по-прежнему сохранялись патерналистские отношения в большинстве социальных групп населения. |
Commonly, paternalistic views are reflected in judicial processes, such as child custody, adoption and criminal justice. | Обычно патерналистские подходы находят отражение в судебных процедурах при решении вопросов присуждения права на воспитание ребенка, усыновления и уголовного правосудия. |
In 1904 Harris wrote four important articles for the Saturday Evening Post discussing the problem of race relations in the South; these highlighted his progressive yet paternalistic views. | В 1904 году Харрис написал четыре статьи для «Saturday Evening Post» о проблеме расовых отношений на юге, которые подчеркнули его усиливающиеся патерналистские взгляды. |
This dynamic is exacerbated by armed conflict and growing religious fundamentalism, and most impacts marginalized women, including widows, indigenous and minority women, who are often at risk of violence perpetrated by paternalistic or misogynist State or non-State actors. | Такая тенденция усиливается в результате вооруженных конфликтов и возрастающего религиозного фундаментализма и в большинстве случаев затрагивает обездоленных женщин, включая вдов, женщин из числа коренных народов и меньшинств, которые во многих случаях подвергаются риску насилия со стороны государственных или негосударственных субъектов, проповедующих патерналистские или женоненавистнические взгляды. |
She asked for information on specific, consistent programmes of consciousness-raising on gender equality designed to eliminate the deep-rooted paternalistic culture. | Она просит представить информацию о конкретных целенаправленных программах по повышению уровня информированности касательно проблемы равноправия женщин в целях ликвидации глубоко укоренившейся патриархальной культуры. |
The oral presentation had explained how some of the measures were administered, but she wondered how effectively such measures could be enforced in the Republic of Korea, given the paternalistic culture and male-centred institutional practices. | В устном заявлении были даны пояснения по поводу осуществления того, как осуществляются некоторые из таких мер, однако оратор выражает сомнение в том, что эти меры могут достаточно эффективно осуществляться в Республике Корея ввиду патриархальной культуры и доминирующей роли мужчин в этой стране. |
We Western people are imperialist, colonialist missionaries, and there are only two ways we deal with people: We either patronize them, or we are paternalistic. | Мы, западные люди, являемся империалистами, колонизаторами-миссионерами и у нас есть только два способа обращаться с людьми: Мы относимся к ним либо покровительственно, либо по-отечески. |
Paternalistic, I treat anybody from a different culture as if they were my children. | По-отечески - я отношусь к каждому из другой культуры как к своему ребёнку. |
In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
In fact, this initiative presents a courageous challenge to break with an antiquated paternalistic, if not humiliating, cooperation of the past. | Фактически эта инициатива является отважной попыткой покончить с устаревшим патерналистским, если не унизительным, сотрудничеством прошлых лет. |
We come from a State-controlled and overprotective economic system, which, with its paternalistic attitudes and vexatious favouritism, gave rise to unjust inequalities in terms of access to opportunities for personal advancement and in the development of our national economy. | Мы вышли из экономической системы, находившейся под контролем государства и имевшей сильные защитные механизмы, которая со своим патерналистским подходом и раздражающим фаворитизмом породила несправедливость и неравенство в том, что касается возможностей для личного продвижения, а также в области развития нашей национальной экономики. |
The Government of El Salvador was adopting an entirely new approach to respect for human rights, not least by acknowledging that members of indigenous populations had rights and that the paternalistic attitude of previous Governments must end. | Сальвадорским государством начаты глубокие преобразования в сфере прав человека: в частности, было признано, что лица, принадлежащие к коренным народам, являются правообладателями и что с патерналистским отношением к ним прежних правительств покончено. |
In addition, the Committee recommends that children's rights be included in the school curricula as a measure of enhancing respect for indigenous culture, promoting multiculturalism and combating the paternalistic attitudes prevailing in society. | Кроме того, Комитет рекомендует включить права детей в программы школьного образования в качестве меры содействия уважению культуры коренных народов, поощрения многообразия культур и борьбы с сохраняющимся в обществе патерналистским подходом. |
This attitude would at least move away from paternalistic approaches in development cooperation. | По крайней мере такой подход позволяет отказаться от патернализма в сотрудничестве в области развития. |
Children face particular hurdles to the realization of their right to freedom of expression as a result of entrenched paternalistic attitudes that often overstate the risks of allowing children to communicate freely and underestimate their agency. | В реализации своего права свободно выражать свое мнение дети сталкиваются с особыми преградами в результате глубоко укоренившегося патернализма, который преувеличивает опасность свободного общения детей и недооценивает их возможности самостоятельного развития. |
In many cases international cooperation has been paternalistic in nature, aims at solving a small or large passing problem, but does not tackle the underlying causes. | Во многих случаях международное сотрудничество носит характер патернализма и направлено на решение больших или малозначительных проблем, лежащих на поверхности, не затрагивая, однако, их коренных |
The participants agreed on the need for a change in the approach followed by judicial officials so as to overcome the "paternalistic and traditionalist" attitude that many States sometimes adopted vis-à-vis indigenous peoples. | Многие участники указали на необходимость изменения правовой культуры сотрудников судебных систем, чтобы отказаться от "традиционного патернализма", который иногда практикуют многие государства в отношении коренных народов. |
The draft Code for Juveniles now before the appropriate committee in the Chamber of Deputies for consideration and subsequent approval is considered progressive and differs from the earlier code, which was paternalistic in approach. | Предварительный проект Кодекса законов о несовершеннолетних, в настоящее время представленный соответствующей комиссии Палаты депутатов для принятия ею решения, прогрессивно развивает положения предыдущего Кодекса, который был проникнут духом патернализма. |
In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. | По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
As to the negative points, the Rapporteur observed that Austria retained a somewhat paternalistic attitude towards its minorities. | Касаясь негативных моментов, докладчик с сожалением отмечает, что в государстве-участнике сохраняется несколько патерналистское отношение к меньшинствам. |
Paternalistic attitudes towards persons with disabilities may also prevent full and fair access to the witness stand. | Патерналистское отношение к инвалидам также может мешать восприятию их как полноценных и равных свидетелей. |
Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration. | Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. |
According to the study this article reflects a paternalistic conception of women which reduces them to the status of minors. | В исследовании отмечается, что эта статья отражает патерналистское воззрение на женщин, которое низводит их до уровня несовершеннолетних. |
Requirements and conditions are often underpinned by strong paternalistic attitudes; policymakers believe that they are acting in the best interests of persons living in poverty, who cannot be trusted to make decisions for themselves and their families. | Такие требования и условия зачастую основываются на явном патернализме: политики считают, что они действуют в наилучших интересах лиц, живущих в нищете, которым нельзя доверить принятие решений, касающихся их самих и их семей. |
We simply do not need to return to that paternalistic system whereby some states decide for all the others. | Нет нужды, кстати, и в патернализме, когда одни государства решают всё за других. |