Английский - русский
Перевод слова Parentage
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parentage - Родителей"

Примеры: Parentage - Родителей
In addition, a birth record is an acknowledgement of parentage that can often guard against illegal adoption. Кроме того, свидетельство о рождении является признанием родителей ребенка и будет, как правило, защищать ребенка от незаконного усыновления.
Apparently argued for a job 'cause when they came out, she was crying and insulting his parentage so he told her to pack it in. Видимо, спорить о работе, она вышла вся в слезах и оскорбляла его родителей, и он приказал ей уйти.
A child born out of wedlock bears the name of the parents whose parentage is established. Дети, рожденные вне брака, носят фамилию того из родителей, в отношении которого установлено его родство.
The mutual rights and obligations between the parent and the child are derived from the child's parentage (art. 54, MFC). Взаимные права и обязанности родителей и детей определяются происхождением ребенка (статья 54 Кодекса о браке и семье).
The parentage of a child whose parents are not married to each other is determined on the basis of a joint declaration made by to them to the registry office. Происхождение ребенка от родителей, не состоящих в браке, устанавливается посредством подачи ими совместного заявления в орган регистрации гражданского состояния.
Pursuant to the Code, the parentage of children as confirmed by law constitutes grounds for the emergence of the mutual rights and duties of parents and children. В качестве основания возникновения взаимных прав и обязанностей родителей и детей Кодекс устанавливает подтвержденное в законном порядке происхождение детей.
If nationality is based on parentage, the mother's nationality has as much weight as the father's. Хотя гражданство определяется в соответствии с гражданством родителей, гражданство матери имеет равный вес с гражданством отца.
The approach taken by the Egyptian legislature has been to systematize the rules governing Egyptian nationality by combining the principles of nationality by parentage and those of nationality by place of birth. Принятый египетскими законодателями подход заключается в том, чтобы систематизировать нормы, регулирующие гражданство Египта, путем сочетания принципов гражданства по линии родителей и принципов гражданства по месту рождения.
Article 13, establishing the degree of international competence of the Georgian courts to consider cases involving personal relations between parents and children, the parentage of children and the establishment of paternity; статья 13, устанавливающая степень международной компетенции грузинского суда при рассмотрении дел, связанных с личными взаимоотношениями родителей и детей, происхождением детей и установлением отцовства;
(b) Take all necessary measures to facilitate the establishment of the parentage of the child and to guarantee, as far as possible, his/her right to know both biological parents, and to be raised by them. Ь) принимать все необходимые меры для содействия установлению личности родителей ребенка и обеспечения максимальных гарантий его права на информацию об обоих биологических родителях и на воспитание ими.
Article 57 of the Marriage and Family Code states that "children whose parentage has been established pursuant to a joint declaration by the parents or the decision of a court have the same rights and responsibilities towards their parents and relatives as children born in wedlock". Согласно статье 57 Кодекса о браке и семье Украины "Дети, происхождение которых установлено по общему заявлению родителей или по решению суда, имеют те же права и обязанности относительно родителей и их родственников, что и дети, которые родились от лиц, состоящих в браке".
As for the nationality of minors, Egyptian law adopts an approach based on a combination of nationality by parentage and nationality by place of birth, as they apply in international and comparative law. Что касается гражданства несовершеннолетних, то египетское право руководствуется подходом, основанным на сочетании принципов гражданства по линии родителей и гражданства по месту рождения, как они применяются в международном и сравнительном праве.
The parentage of children whose parents are married to each other is determined by the parents' marriage certificate (art. 1189). Происхождение детей от родителей, состоящих в браке, удостоверяется записью о браке родителей (статья 1189).
The mutual rights and obligtions of parents and children are based on the parentage of the children, certified in accordance with the procedure established by law (art. 62 MFC). Взаимные права и обязанности родителей и детей основываются на происхождении детей, удостоверенном в установленном законом порядке (статья 62 КоБС).
The parentage of a child born of parents not married to one another is established by the father and mother of the child making a joint application to a State registry office. Происхождение ребенка от родителей, не состоящих между собой в браке, устанавливается путем подачи совместного заявления отцом и матерью ребенка в государственные органы записи актов гражданского состояния.
He was of Maltese and Swedish parentage and was brought up in the Rome of the thirties. Он унаследовал от своих родителей мальтийские и шведские корни, а вырос в Риме тридцатых годов.
If no choice was made, the father's surname was used if the child's parentage had been fully established at the time of registration; if not, the child received the name of the first parent with regard to whom parentage had been established. Если родители не сделали выбор, то ребенок получает фамилию отца в том случае, если на момент регистрации родство ребенка полностью установлено; в случае задержки в установлении родства ребенок получает фамилию того из родителей, который признал его первым.
Under article 53, paragraphs 1 and 2, of the Marriage and Family Code, the parentage of a child born out of wedlock shall be established by a joint declaration of the child's parents deposited at the official registry of civil status certificates. Соответственно частям первой и второй статьи 53 Кодекса о браке и семье Украины происхождение ребенка от родителей, которые не находятся между собою в браке, устанавливается путем подачи общего заявления отцом и матерью ребенка в государственные органы записи актов гражданского состояния.