The Affiliation, Separation and Maintenance Act under section 5 provides an order for establishing parentage. |
В статье 5 Закона об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания предусмотрена процедура установления отцовства. |
The requirement of corroboration for establishing parentage under the Affiliation, Separation and Maintenance Act is highly discriminatory. |
Требование о предоставлении дополнительных доказательств для установления отцовства согласно Закону об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания носит в высокой степени дискриминационный характер. |
The provision of the required documentation and proof of parentage or marriage continued to present difficulties for refugees in some countries, while the administrative procedures in other countries remained unduly long. |
В раде стран трудности для беженцев продолжают создавать требования о представлении документации и доказательств в отношении отцовства и материнства или нахождения в браке, в то время как в других странах чрезмерно затянутыми все еще являются административные процедуры. |
Single women with children born out of wedlock may, if parentage is contested, take their case to court to establish the paternity of their children. |
Незамужние женщины, имеющие детей, рожденных вне брака, в случае оспаривания, могут обратиться в суд для установления отцовства своих детей. |
Article 13, establishing the degree of international competence of the Georgian courts to consider cases involving personal relations between parents and children, the parentage of children and the establishment of paternity; |
статья 13, устанавливающая степень международной компетенции грузинского суда при рассмотрении дел, связанных с личными взаимоотношениями родителей и детей, происхождением детей и установлением отцовства; |