(a) An agreed-upon final list of selected indicators to be included in the monitoring framework, along with information on their operational definition and relevant information on their coverage, update cycle and parent organization/ agency; |
а) согласованный окончательный список отобранных показателей для включения в систему контроля, наряду с информацией в отношении их рабочих определений и соответствующей информацией об их охвате, цикле обновления и головной организации/учреждении; |
The case studies concern entities that are foreign-controlled and thus resident in a territory other than the territory of residence of their parent companies. |
Тематические исследования касаются предприятий, находящихся под иностранным контролем и тем самым являющихся резидентами территории, иной, чем территория резидентской принадлежности их головной компании. |
Less than six months later GKTBE was transformed into a branch of the Institute of Electric and became the parent organization of the Ministry of electrical industry by switching panels. |
Менее чем через полгода ГКТБЭ было преобразовано в филиал ВНИИ Электропривод и стал головной организацией Министерства электротехнической промышленности по щитовым устройствам. |
Set up with the assistance of the Women's Royal Army Corps, it was identical in structure to its parent organization, and its first generation of officer cadets was trained in Britain. |
Как калька с Королевского женского армейского корпуса, он идентичен по строению с головной организацией, а её первое поколение офицеров-кадетов прошло обучение в Великобритании. |
The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. |
Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
Overseas business entities owned and/or controlled by the Democratic People's Republic of Korea and accounts maintained overseas by these firms are often used for or on behalf of the Democratic People's Republic of Korea parent entity. |
Иностранные коммерческие организации, принадлежащие КНДР и/или находящиеся под ее контролем, и счета, имеющиеся у этих организаций за границей, зачастую используются в интересах или от имени головной компании КНДР. |
Prohibition of imports of goods banned in parent country |
Запрет на импорт товаров, запрещенных в стране базирования головной компании |
These entities are treated as separate institutional units only if resident in an economy different from its parent. |
Эти компании учитываются в качестве отдельных институциональных единиц только в том случае, если они являются резидентами страны, отличной от страны их головной компании. |
Some States are further inclined towards this interpretation by domestic laws which provide that a branch of a foreign entity in their territory has an independent existence from its global parent. |
Некоторые государства склонны также применять такое толкование, руководствуясь своими внутренними законами, которые предусматривают, что отделение иностранного предприятия на их территории существует независимо от своей международной головной компании. |
Such a bond is often set up by way of a guarantee given by the contractor or its parent to its own bank in its home state. |
Такая облигация зачастую имеет форму гарантии, выданной подрядчиком или его головной компанией своему собственному банку в его собственной стране. |
As said, consolidation of accounts applies also to the "passive SPEs" under point a., if they reside in the same country as their parent. |
Как уже говорилось, консолидация производится также в случае "пассивных СЮЛ" по пункту а), если они являются резидентами той же страны, что и страна их головной корпорации. |
If it is resident in the same economy as its parent, it is treated as an "artificial subsidiary" as described immediately below. |
Если оно является резидентом страны резидентской принадлежности их головной компании, то они рассматриваются как "искусственное дочернее предприятие", которое описывается в следующем пункте. |
A captive insurance company provides risk-mitigation services for its parent entity as an alternative to obtaining coverage directly from insurance companies, usually when an organization is unable to find an insurer for a particular business risk at an acceptable price. |
Обычно в ситуациях, когда какая-либо организация не может найти агента, страхующего конкретные риски по приемлемым ценам, одна из дочерних страховых компаний предоставляет услуги по снижению риска от лица своей головной компании в качестве альтернативы получению страхового покрытия непосредственно от страховых компаний. |
At the end of this introductory part on the methodological background, it can be concluded that SPEs and other entities with little or no physical presence are to be classified as institutional units when they are not resident in the same country as the country of their parent. |
В конце этой вступительной части, посвященной методологической основе, можно сделать вывод о том, что СЮЛ и другие компании с незначительным или нулевым физическим присутствием должны классифицироваться как институциональные единицы в тех случаях, когда они не являются резидентами страны резидентской принадлежности их головной корпорации. |
In the case of captive financial lease companies the SPE legally "owns" the assets and leases them back to the parent or other foreign affiliates of the group (who are in fact the "economic" owners of the assets. |
В случае зависимых финансовых лизинговых компаний СЮЛ законно "владеют" активами и передают их обратно в аренду головной компании или другим иностранным филиалам группы, которые фактически являются "экономическими" владельцами активов. |
If they are resident in the same economy as its parent, they are treated as "artificial subsidiaries", which are the second exception (b of 4.58) to the general rules for identification of institutional units; |
Если они являются резидентами страны резидентской принадлежности их головной компании, то они рассматриваются как "искусственные дочерние предприятия", которые представляют собой второе исключение (подпункт Ь) пункта 4.58) из общих правил определения институциональных единиц; |
The degree of independence from its parent may be demonstrated by exercising some substantive control over its assets and liabilities to the extent of carrying the risks and reaping the rewards associated with the assets and liabilities. |
Степень независимости от головной компании может проявляться в осуществлении значительного контроля над активами и пассивами, вплоть до взятия на себя рисков и получения вознаграждений, связанных с этими активами и пассивами. |
Their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that (possibly with other corporations in the same group) is their sole client. |
Объем их работы и их цены определяются головной компанией, которая (возможно, наряду с другими корпорациями той же группы) является их единственным клиентом. |
The control exerted by a principal on a captive unaffiliated contractor can be practically the same as the control exerted by the MNE parent in a direct investment relationship on its affiliate. |
Контроль, осуществляемый заказчиком - головной компанией над зависимым неаффилированным подрядчиком, может быть практически таким же, как контроль материнской МНК при прямом инвестировании в ее филиал. |
An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. |
Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
This would include interlocking directorship among parent companies, a parent of one enterprise and a subsidiary of another parent or between subsidiaries of different parents. |
К этой категории может относиться переплетение директоратов головных компаний, головной компании одного предприятия и филиала другой головной компании или филиалов различных головных компаний. |
Within the SNA, these are also treated as an integral part of the parent and their accounts are consolidated with the parent. |
В СНС они также учитываются в качестве составной части головной корпорации, и их счета консолидируются с ее счетами. |
As noted above, the accounts for passive SPEs (those on auto-pilot) are also consolidated with their parent corporation unless they are resident in an economy different from that where the parent is resident. |
Как отмечалось выше, счета пассивных СЮЛ (действующих в режиме автопилота) также консолидируются со счетами головной корпорации, кроме случаев, когда они не являются резидентами той же страны, что и их головная компания. |
The doctrine of limited liability dictates that a parent corporation is not legally liable for wrongs committed by a subsidiary even where it is the sole shareholder, unless the subsidiary is under such close operational control by the parent that it can be seen as its mere agent. |
В соответствии с доктриной ограниченной ответственности головная компания не несет юридической ответственности за неправомерные действия, совершенные дочерней компанией, даже если она является единственным акционером, если только эта дочерняя компания не находится под таким прямым оперативным контролем головной компании, что может рассматриваться лишь как ее посредник. |
They are thus not treated as separate institutional units in the SNA but are treated as an integral part of the parent and their accounts are consolidated with those of the parent. |
В этой связи они учитываются в СНС не в качестве отдельных институциональных единиц, а в качестве составной части головной корпорации, и их счета консолидируются со счетами головной корпорации. |