Implementation of this practice since the Panama Climate Change Conference in 2011 has been widely welcomed by observers. |
Применение этой практики после Панамской конференции по изменению климата, состоявшейся в 2011 году, нашло широкий положительный отклик со стороны наблюдателей. |
This programme is in accordance with the principles of the La Jolla Agreement and the Declaration of Panama, which Mexico has signed. |
Эта программа разработана в соответствии с принципами, заложенными в подписанных Мексикой соглашении "Ла-Холья" и Панамской декларации. |
Then I think we can assume it belongs to the man in the Panama hat. |
Тогда, думаю, мы можем полагать, что она принадлежит тому мужчине в панамской шляпе. |
The Latin American Economic System has offered its members invaluable services ever since it was established by the Panama Convention of 1975. |
Латиноамериканская экономическая система предоставляет своим членам самые обнадеживающие перспективы с момента ее создания на основе Панамской конвенции от 1975 года. |
At the Panama Conference, the Governments represented agreed to establish the Regional Consultation Group on Migration and adopted a Plan of Action to guide the activities of that Group. |
Правительства, представленные на Панамской конференции, приняли решение создать Региональную консультативную группу по миграции и утвердили План действий по руководству деятельностью данной Группы. |
This proposal was the basis for the Panama II Declaration of the Central American Head of States, of July 1997. |
Это предложение было выработано на основе второй Панамской декларации глав центральноамериканских государств, принятой в июле 1997 года. |
Panama's territory covers an area of 75,517 km2, which includes its land surface, territorial waters, continental shelf, subsoil and airspace. |
Площадь панамской территории составляет 75517 км2; включает сушу, территориальные воды, морской шельф, недра и воздушное пространство. |
The event culminated in the adoption of the Panama Declaration (A/60/820, annex); |
Кульминационным моментом этого мероприятия явилось принятие Панамской декларации (А/60/820, приложение); |
Likewise, the Declaration of Panama placed cooperation as central to the "prevention and mitigation of risks and natural disasters". |
Подобным образом, в Панамской декларации говорилось о том, что сотрудничество играет центральную роль в деле «предотвращения и уменьшения рисков и природных стихийных бедствий». |
Speaking for the Republic of Panama, |
От имени Панамской Республики, хочу сказать, что... |
The Panama Convention contains provisions concerning the recognition and enforcement of awards which are similar, but not identical, to those found in the New York Convention. |
В Панамской конвенции содержатся положения, касающиеся признания и приведения в исполнение арбитражных решений, которые аналогичны, но не идентичны соответствующим положениям Нью-Йоркской конвенции. |
Similar conclusions had been reached in the Panama Declaration adopted at the Second Ministerial Conference on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime, held in 2008, which also stressed protection of human rights and the importance of the regional and subregional dimension. |
Аналогичные выводы были сделаны в принятой на состоявшейся в 2008 году второй сессии Конференции министров по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью Панамской декларации, в которой также подчеркивалась важность защиты прав человека и учета региональных и субрегиональных аспектов данной проблемы. |
In conclusion, let me reiterate the position of Barbados on the issue, as contained in the Declaration of Panama, issued by the Association of Caribbean States at its fourth summit in July of this year. |
В заключение позвольте мне еще раз повторить позицию Барбадоса по этому вопросу, которая отражена в Панамской декларации, принятой Ассоциацией карибских государств на ее четвертой встрече на высшем уровне в июле этого года. |
The seminar was attended by representatives of Governments, international organizations, non-governmental organizations and international experts from Europe, Central America and the Caribbean and culminated in the adoption of the Panama Declaration. |
В семинаре приняли участие представители правительств, международных организаций, неправительственных организаций и международные эксперты из стран Европы, Центральной Америки и Карибского бассейна; он завершился принятием Панамской декларации. |
Initially, we had contemplated proposing strong language from the Panama Declaration, which emanated from summit of heads of State or Government of the Association of Caribbean States. |
Первоначально мы намеревались предложить включить в него решительные формулировки из Панамской декларации, принятой по итогам Встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран-членов Ассоциации карибских государств. |
At the same time, Section 302 of the Federal Arbitration Act mandates that certain provisions of the Federal Arbitration Act shall apply together with the provisions of the Panama Convention. |
В то же время в соответствии с разделом 302 Федерального арбитражного акта определенные положения Федерального арбитражного акта в обязательном порядке должны применяться в сочетании с положениями Панамской конвенции. |
This logic, which led to the creation of SELA through the signing of the Panama Convention in 1975 is still valid, and its importance is being felt more acutely because of the new international realities of the end of the century. |
Эта логика, которая привела к созданию, на основе подписания в 1975 году Панамской конвенции, ЛАЭС, по-прежнему сохраняет свою жизненность, и ее значение теперь ощущается более остро благодаря новым международным реалиям конца столетия. |
In Colombia and Ecuador, it is found in a narrow corridor bordered by the Pacific Ocean to the west and the Andes Mountains to the east and also in Colombia in a small area near the Caribbean Sea close to the Panama border. |
В Колумбии и Эквадоре встречаются в узком коридоре, ограниченном Тихим океаном на западе и Андами на востоке (в Колумбии также на небольшой территории у Карибского моря рядом с панамской границей. |
The Declaration of Panama, adopted at the Fourth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, affirmed the importance of prevention in reducing vulnerability to disasters in the following terms: |
В Панамской декларации, принятой на четвертом Саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств, подтверждается важность предотвращения для уменьшения степени уязвимости по отношению к бедствиям следующим образом: |
After recommissioning and fitting out in New Orleans, the new submarine trained in the Bay of Panama, departed Balboa 8 August 1943, and arrived at Brisbane, Australia, on 11 September. |
После доработки в Новом Орлеане лодка прошла повторные испытания в Панамской бухте, 8 августа 1943 года вышла из Бальбоа (англ.)русск. и 11 сентября пришла в австралийский Брисбен. |
When I ran the company, the FBI already had an open investigation on Bullhood, which despite its name, is a company owned in Panama and licensed to operate in Mexico and the U.S. |
Когда я проверял эту компанию, узнал, что у ФБР открыто расследование по Буллхуд, Компания является Панамской, с лицензией на работу в Мексике и США |
The first question often asked by investors is whether to use (or form) a local Panama corporate entity or use one already existing and controlled by such individuals abroad. Our advice is, in most cases, the use of a local entity. |
Первый вопрос касается влияния места регистрации компании на эффективность ее коммерческой деятельности, велика ли необходимость использования Панамской корпорации или полностью приемлемо использование компании, зарегистрированной в вашей стране? |
Panama hat, scar on his face. |
В панамской шляпе, со шрамом на лице. |
Diplomatic discussion followed, but delays on the Panamanian side forced the American arbiter to demand a withdrawal of Panama from the Coto Region on 23 August ending the matter. |
Последовала дипломатическая дискуссия, но задержки с панамской стороны заставили американского арбитра потребовать 23 августа от Панамы покинуть регион Кото. |
Under Panamanian law, authority to conclude treaties lies with the Executive. Under article 153, paragraph 3, of the Constitution of Panama, however, treaties must be approved by the legislature before being ratified. |
В панамской правовой системе право заключать договоры возложено на Исполнительный орган, однако перед ратификацией они должны быть одобрены Законодательным органом в соответствии с пунктом З статьи 153 Политической конституции Республики Панама. |