Английский - русский
Перевод слова Panacea
Вариант перевода Является панацеей

Примеры в контексте "Panacea - Является панацеей"

Примеры: Panacea - Является панацеей
It was noted that the mere existence of legislation was not a panacea and that long-term public reform was needed, including the monitoring and review of such legislation, to achieve consistent application and adaptation. При этом было отмечено, что наличие законодательства само по себе не является панацеей и что для обеспечения его последовательного применения и совершенствования требуется проведение долгосрочной реформы в публичном секторе, в рамках которой будет осуществлена его оценка и пересмотр.
(c) Mainstreaming as such is not a panacea and will be credible only when the combat against drought and desertification, as an extreme case of land degradation, receives due political backing from all stakeholders. с) Интегрирование само по себе не является панацеей и даст осязаемые результаты лишь в том случае, если борьба с засухой и опустыниванием как крайней формой деградации земель получит надлежащую политическую поддержку со стороны всех заинтересованных субъектов.
His Government recognized that an increase in the volume of aid was not a panacea, but that the quality and efficiency of assistance should also be improved in order to establish a stable and predictable system of delivering assistance. Правительство его страны признает, что увеличение объема помощи не является панацеей, однако полагает, что следует также повысить качество и эффективность помощи, с тем чтобы создать стабильную и предсказуемую систему предоставления помощи.
But, unfortunately, Keynesian demand management is no panacea, either. Nor can the government always be the employer of last resort. Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также.
Although free speech is no panacea for China's woes, only when it is established will the country's progress be sustainable. Хотя свобода слова и не является панацеей для проблем Китая, но только в том случае, если она закрепится, развитие страны станет устойчивым.
It is important to realize that none of these solutions is a panacea and that "no one size fits all". Важно иметь в виду, что ни одно из этих решений не является панацеей и не может быть единой шаблонной моделью для всех.
As was stressed in the introduction to this report, valuation is not a panacea in terms of stopping deforestation or forest degradation. Как подчеркивалось во введении к настоящему докладу, оценка не является панацеей, позволяющей положить конец обезлесению и вырождению лесов в результате эксплуатации лесных ресурсов.
While State-owned extractive companies could play a crucial role in stimulating local participation in the industry, they are not a panacea. И хотя государственные добывающие компании могут играть важную роль в стимулировании участия местных предприятий в производственной цепи, это решение не является панацеей.
Consensus, while truly worthy, was not a panacea. Консенсус, каким бы желательным он ни был, отнюдь не является панацеей.
Security sector reform or economic sector reform alone is not a panacea to ensure that a post-conflict country does not relapse into conflict. Реформа только сектора безопасности или только сектора экономики не является панацеей от того, чтобы в стране, пережившей конфликт, вновь не вспыхнул конфликт.
Although food fortification is not a panacea for improving nutrition, since it does not challenge the political and economic exclusions that often lead to malnutrition amongst the poor, it can still make a vital difference to improving people's lives. Хотя обогащение продуктов питания не является панацеей в плане улучшения питания, поскольку оно не связано с политической или экономической маргинализацией, которая нередко является причиной плохого питания бедных слоев населения, оно все же может существенно способствовать улучшению жизни людей.
While exogenous shocks may have contributed to these developments, this shows that the HIPC is not a panacea for solving the debt crisis. Хотя такое положение вещей, возможно, сложилось под воздействием неблагоприятных внешних факторов, это свидетельствует о том, что инициатива в интересах БСВЗ не является панацеей для урегулирования долгового кризиса.
Our delegation believes that improving the working methods of the Security Council will not provide a panacea or remedy for dealing with the objectionable activities of that body, nor will it ensure full transparency. Наша делегация считает, что улучшение рабочих методов Совета Безопасности не является панацеей или средством для решения проблем, связанных с деятельностью этого органа, вызывающей определенную критику, точно так же, как они не будут способствовать и обеспечению полной транспарентности.
IMF assistance is, of course, no universal panacea. Конечно же, помощь МВФ не является панацеей от всех бед.
The Non-Proliferation Treaty was not a panacea for nuclear disarmament. ДНЯО не является панацеей от всех проблем в области ядерного разоружения.
However, it is not a panacea for solving important needs of developing countries. Однако приток капитала не является панацеей, позволяющей удовлетворять важные потребности развивающихся стран.
Debt relief was important, but it was not a panacea for the problems of developing countries. Уменьшение бремени задолженности, несомненно, имеет важное значение, однако это не является панацеей от болезней, которыми страдают развивающиеся страны.
While the Peacebuilding Commission would serve as a much-needed tool with which to address fragile post-conflict situations, it was not a panacea. Хотя Комиссия по миростроительству будет играть роль столь необходимого инструмента, с помощью которого можно заниматься неустойчивыми постконфликтными ситуациями, она не является панацеей от всех бед.
The proper valuation of goods and services from forests provides information for decision-making but is not a panacea for deforestation or forest degradation. Надлежащая стоимостная оценка благ и услуг, извлекаемых из лесов, дает информацию для принятия решений, однако не является панацеей при решении проблем обезлесения или ухудшения состояния лесов.
Free trade is not a panacea; rather, countries have to rely on good governance, transparency, "decent" tax systems and the development of sound infrastructures as a basis for development and growth. Свободная торговля не является панацеей от всех бед; странам в первую очередь необходимо опираться на благотворное управление, транспарентность, "справедливые" налоговые системы и создание добротной инфраструктуры как фундамента развития и роста.
Supply management, in whatever form, is not, however, a panacea for dealing with the underlying long-term causes, of which depressed price levels are symptoms. Вместе с тем регулирование предложения в какой бы то ни было форме не является панацеей, позволяющей устранить глубинные и долговременные причины, проявлением которых выступают низкие цены.
A selective approach to the problem that appeared to be gaining ground had the potential for some success but constituted no panacea. Что касается борьбы с терроризмом, то, как представляется, в настоящее время складывается тенденция в направлении применения индивидуального подхода, который, по мнению оратора, может позволит добиться определенного успеха, но который, как представляется, не является панацеей.
Globalization was far from being a panacea, but had instead raised new problems for the developing countries and only a few countries had benefited from it. South-East Asia's traumatic experience was evidence of the negative effects of globalization on developing countries. Глобализация, которая вовсе не является панацеей, ставит перед развивающимися странами новые проблемы, и лишь незначительное число стран пользуются ее благами.
While it was true that the Peacebuilding Commission was not a panacea, at least one priority should emerge from its work: that of making the funds available and implementing practical actions to make a real difference to the daily lives of Burundians. Хотя Комиссия по миростроительству и не является панацеей от всех бед, ее работа должна принести по крайней мере один важнейший результат, а именно способствовать выделению средств и принятию практических мер, которые изменят повседневную жизнь народа Бурунди к лучшему.
While his Government recognized the importance of land to indigenous people, it was possible to expect too much from simply restoring land ownership: land was not a panacea for the social and economic challenges facing indigenous communities. Хотя его правительство признает важность земли для коренного народа, видимо, все-таки восстановление прав собственности на землю само по себе не оправдает связываемых с ним ожиданий: земля не является панацеей для решения всех социально-экономических проблем, стоящих перед общинами коренного народа.