Английский - русский
Перевод слова Panacea
Вариант перевода Является панацеей

Примеры в контексте "Panacea - Является панацеей"

Примеры: Panacea - Является панацеей
The United States should clearly recognize that the policy of strength is by no means a panacea for solving problems, and should act with discretion. Соединенные Штаты должны четко уяснить, что политика с позиции силы никоим образом не является панацеей для решения проблем, и действовать с должным благоразумием.
Globalization is not a panacea per se, although it is an exceptional opportunity if prudent and realistic measures are envisaged and taken. Глобализация сама по себе не является панацеей, хотя она предоставляет исключительные возможности, если предусматриваются и принимаются реалистичные меры.
In that context, although debt relief might be an appropriate measure, it was far from being a panacea. Именно поэтому, даже несмотря на возможную целесообразность, такая мера, как облегчение долгового бремени, отнюдь не является панацеей.
Globalization was far from being a panacea, but had instead raised new problems for the developing countries and only a few countries had benefited from it. Глобализация, которая вовсе не является панацеей, ставит перед развивающимися странами новые проблемы, и лишь незначительное число стран пользуются ее благами.
An independent central bank is no panacea, and runs the danger of imparting an unhelpful deflationary bias to macroeconomic policy. Наличие независимого центрального банка не является панацеей и несет в себе опасность навязывания ничем не оправданного дефляционного уклона в макроэкономической политике.
Financial disclosure alone, without having additional effective preventive measures in place, was not considered a panacea. Было высказано мнение, что раскрытие финансовой информации само по себе не является панацеей и должно дополняться другими эффективными профилактическими мерами.
Although it was widely acknowledged that the battle to achieve global sustainable development would be won or lost in cities, urbanization was no panacea to the challenges facing developing countries. Хотя повсеместно признается, что борьба за достижение глобального устойчивого развития будет выиграна или проиграна в городах, урбанизация не является панацеей для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
It was observed, in that regard, that experience showed that marine protected areas were not a panacea for all problems, but were one useful tool in a toolbox that included other area-based management tools. В этой связи было отмечено, что, как показывает имеющийся опыт, создание охраняемых районов моря не является панацеей от всех проблем, а представляет собой один из полезных инструментов в наборе средств, включающем и другие зонально привязанные инструменты хозяйствования.
At the same time, it is necessary to recognize that e-education and meducation are not a panacea and that, without trained teachers, comprehensive curricula and an enabling learning environment, the benefits of ICT in the education sector will be limited. В то же время необходимо признать, что электронное и мобильное образование не является панацеей и что без квалифицированных учителей, содержательных учебных планов и благоприятной среды для обучения выгоды ИКТ в секторе образования будут ограничены.
However, decentralization processes alone are not a panacea for people-centred development, owing to existing social and economic disparities and the often insufficient transfer of resources to the local level. Вместе с тем децентрализация сама по себе не является панацеей для социально ориентированного развития в силу существования социально-экономических различий и распространенности проблемы недостаточного перевода ресурсов на местный уровень.
The financial meltdown in East Asia had made it clear that globalization in itself was not a panacea and that it could be a source of global economic instability. Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии наглядно продемонстрировал, что глобализация, сама по себе, не является панацеей и что она может быть источником экономической нестабильности в мировом масштабе.
Family planning was not, however, a panacea for poverty and underdevelopment; it must be matched by other programmes designed to increase wealth and distribute it more equitably under a national policy of development. Вместе с тем планирование семьи не является панацеей, позволяющей ликвидировать нищету и отсталость в развитии; необходимо также осуществлять программы, направленные на преумножение богатства и его более справедливое распределение в рамках национальной политики устойчивого развития.
But it is not in itself a panacea for ensuring the people's economic rights at home or a just world order, based on cooperation and equity. Но сам по себе он не является панацеей для обеспечения экономических прав народов внутри страны или справедливого мирового порядка, основанного на сотрудничестве и справедливости.
Ownership is, however, no panacea for peace and stability. Обеспечение сопричастности, однако, не является панацеей в деле обеспечения мира и стабильности.
Delegation does not represent a panacea for the difficult problems facing peacekeeping. Делегирование полномочий не является панацеей при решении сложных проблем, которые существуют в деятельности по поддержанию мира.
Direct budget support is neither a panacea for poverty reduction nor will it disappear in the foreseeable future. Прямая бюджетная поддержка не является панацеей в сокращении масштабов нищеты, но и не исчезнет в обозримом будущем.
This is not, however, a panacea for all problems. Это, однако, не является панацеей от всех проблем.
Important as it is for the settlement of disputes, mediation is not a panacea. Посредничество, каким бы важным оно ни было в деле разрешения споров, не является панацеей.
Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. Набор дополнительных сотрудников не является панацеей и не обеспечит повышение транспарентности или улучшение управления.
But one should not presume that a shift to greater private-sector provision of services is a panacea. Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей.
An improvement in the remuneration system is not a panacea for all the management problems that United Nations organizations face. Улучшение системы заработной платы не является панацеей в решении всех проблем, которые стоят перед учреждениями Организации Объединенных Наций в вопросах управления.
In summary, adopting a Constitution is not a panacea in itself. В качестве резюме следует отметить, что принятие Конституции само по себе не является панацеей.
Simply reforming the scale of assessments would not be a panacea for all the Organization's ills. Пересмотр шкалы взносов не является панацеей от всех недугов Организации.
It is not a panacea for all that is ill. Она не является панацеей от всех проблем.
Thus, while social responsibility of the private sector offers much promise for social development, it is not a panacea. Таким образом, хотя социальная ответственность частного сектора может во многом способствовать социальному развитию, она не является панацеей.