Английский - русский
Перевод слова Panacea

Перевод panacea с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Панацея (примеров 73)
But, ADR is no panacea. Однако АРС - не панацея.
Compliance would mean an estimated $67 billion increase in Alliance-wide defense spending, or roughly the equivalent of adding another British or French defense budget - no panacea, but very helpful nonetheless. Выполнение этого требования будет означать увеличение всех военных расходов НАТО на 67 миллиардов долларов США или будет примерно соответствовать прибавлению еще одного военного бюджета Великобритании или Франции. Это конечно не панацея, но может быть полезно.
If you like Panacea... Если тебе нравится Панацея...
Panacea, ray old pail here brought you a present. Панацея, мой друг кое-что принёс тебе.
Agricultural research is but one factor which could impact on rural poverty; it is not a panacea for sustainable agriculture and rural development. Сельскохозяйственные исследования - это лишь один из факторов, которые могут изменить ситуацию с нищетой в сельских районах; однако это не панацея для решения всех проблем устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
Больше примеров...
Является панацеей (примеров 125)
The study cautioned, however, that while the voluntary carbon market could be one source of financing for ozone-depleting substance destruction it was not a panacea. Однако авторы исследования предупреждают, что, хотя добровольный углеродный рынок может быть одним из источников финансирования уничтожения озоноразрушающих веществ, он не является панацеей.
In that context, although debt relief might be an appropriate measure, it was far from being a panacea. Именно поэтому, даже несмотря на возможную целесообразность, такая мера, как облегчение долгового бремени, отнюдь не является панацеей.
Mexico was of the view that recourse to regional organizations was not a panacea for the difficult problems of peacekeeping. Мексика считает, что задействование региональных органов не является панацеей от сложных проблем поддержания мира.
Mr. Ordzhonikidze emphasized that while space assets are not a panacea for today's global challenges, their usage has, and will continue to have, a major role to play in enabling multilateral responses. Г-н Орджоникидзе подчеркнул, что, хотя космический потенциал и не является панацеей для сегодняшних глобальных вызовов, его использование играет и будет и впредь играть важную роль в отыскании многосторонних решений.
While privatization is widely considered as the centrepiece of the UNMIK economic policy, it still remains only a part of economic development and certainly is not a panacea. Хотя, согласно широко распространенному мнению, главным направлением экономической политики МООНК является приватизация, она все же представляет собой лишь элемент экономического развития и, разумеется, не является панацеей.
Больше примеров...
Являются панацеей (примеров 58)
While not a panacea and requiring proper conditions for use, market-based tools for providing such security exist for a number of commodities. Хотя они и не являются панацеей, а также требуют надлежащих условий для использования, рыночные механизмы обеспечения таких гарантий существуют для целого ряда сырьевых товаров.
Although not a panacea, the success of microcredit regimes in many developing countries in reducing poverty, promoting education and health programmes and creating economic opportunities for women is well recognized. Хотя механизмы микрокредитования не являются панацеей, они хорошо себя зарекомендовали во многих развивающихся странах как эффективный механизм сокращения масштабов нищеты, поддержки программ в области образования и здравоохранения и создания экономических возможностей для женщин.
In addition, we must remember that more costly electoral machinery is not a panacea for fraud. Кроме того, мы должны помнить, что более дорогостоящие избирательные механизмы не являются панацеей от фальсификации.
At the same time, risk-mitigation instruments are not a panacea. В то же время инструменты смягчения рисков не являются панацеей.
The Working Party recognized in this context that even well-functioning private contractual law arrangements were not a panacea in solving civil liability problems encountered in multimodal transport as they were nullified in case they ran counter to the provisions of international conventions or mandatory national legislation. В этом контексте Рабочая группа признала, что даже четко функционирующие механизмы частного договорного права не являются панацеей для решения проблем гражданской ответственности, возникающих в ходе мультимодальных перевозок, поскольку они признаются недействительными в том случае, если они противоречат положениям международных конвенций или обязательному национальному законодательству.
Больше примеров...
Универсальное средство (примеров 7)
Microcredit should not be seen as a panacea for increasing women's access to economic resources and incorporating gender perspectives in economic development. Микрокредитование не следует рассматривать как универсальное средство, обеспечивающее расширение доступа женщин к экономическим ресурсам и учет гендерных факторов в контексте экономического развития.
It should not, however, be seen as a panacea for addressing all the constraints to effective implementation of gender mainstreaming. Однако ее не следует рассматривать как универсальное средство, позволяющее преодолеть все препятствия на пути к обеспечению эффективного учета гендерных факторов.
(c) Genuine cooperation and collaboration among governance actors spearheaded by Governments, as opposed to unilateral decentralization or devolution, which is sometimes seen as a panacea for effective local governance; с) обеспечение подлинного сотрудничества и взаимодействия между участниками процесса управления, осуществляемого по инициативе правительств, в противовес односторонней децентрализации или передаче полномочий, что иногда рассматривается как универсальное средство обеспечения эффективного местного управления;
The Dayemi Complex Bangladesh upholds that the only panacea for amelioration of the sufferings of the people is to evoke a fundamental change in their outlook at grass-roots level, and that can only be brought about by the eradication of ignorance from among the vast masses. Организация «Дайеми комплекс Бангладеш» считает, что единственное универсальное средство облегчения страданий народа - добиться коренного изменения его мировоззрения на низовом уровне, а это возможно только в результате искоренения невежества среди широких масс.
Over the years, as recent developments have illustrated, the tendency to employ United Nations forces has become an easy way out, not to say a virtually irresistible panacea - undermining the supremacy of the art of diplomacy, dispensing with the political process. С годами, как показывает развитие событий, тенденция прибегать к использованию сил Организации Объединенных Наций стала удобным подручным средством, которое рассматривается даже как почти незаменимое универсальное средство, используемое вместо дипломатического искусства и политических решений.
Больше примеров...
Универсального средства (примеров 5)
Those who had defended the holding of perpetual cycles of elections as a panacea to confronting the challenges of democratization are now reconsidering the relevance of turning to democratic procedures before democratic values are established. Те, кто выступал за непрерывное проведение выборов в качестве универсального средства решения проблем демократизации, сегодня начали сомневаться в целесообразности перехода к демократическим процедурам до утверждения демократических принципов.
A flourishing global economy had been benefiting most countries - albeit not all equally - and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide. Преуспевающая глобальная экономика приносила выгоды большинству стран - хотя и не всем одинаково, - а либерализация рынка рассматривалась в качестве универсального средства сокращения уровня бедности во всем мире.
She had emphasized that microcredit programmes such as that of the Grameen Bank which was being touted as a panacea for poverty, were effective only for the upper and middle classes of the poor. В своем выступлении она подчеркнула, что программы микрокредитования, подобные той, которая осуществляется Граминским банком и которую всячески пытаются представить в качестве универсального средства уменьшения остроты проблемы бедности, на самом деле оказываются действенными лишь когда речь идет о наиболее благополучном и среднем слоях бедняков.
There is no universal panacea for achieving this aim; there are only more or less successful experiences, of limited geographical scope and duration, that can inspire further endeavours. Нет универсального средства для достижения этой цели, существует лишь более или менее удачный опыт, ограниченный в пространстве и во времени, который может стимулировать дальнейшие исследования.
However, it was stressed that partnerships and networking, while important, could not be expected to be a panacea for all the problems on the road to economic development. В то же время подчеркивалось, что развитие партнерских связей и сетей, несмотря на всю его важность, нельзя рассматривать в качестве универсального средства решения всех проблем на пути экономического развития.
Больше примеров...
Панацеи от (примеров 10)
Thus far, peacemakers have not found a panacea for that recurrent illness that continues to afflict the world: warfare. До сих пор миротворцы не нашли панацеи от рецидивов той болезни, которая продолжает губить мир: войн.
I am not suggesting a one-size-fits-all political model as a panacea for all the problems of globalization. Я не предлагаю установить шаблонную, приемлемую для всех политическую модель в качестве панацеи от всех бед, связанных с глобализацией.
The tendency to promote human security, as currently understood, as a panacea for all the misfortunes of humanity is an attempt to create a mega-concept that bundles together three pillars of United Nations activities: development, peace and security, and human rights. Стремление продвигать концепцию безопасности человека в ее нынешнем понимании, а именно в качестве панацеи от всех несчастий человечества, является попыткой создать мегаконцепцию, увязывающую вместе три основных элемента деятельности Организации Объединенных Наций: развитие, мир и безопасность и права человека.
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
Unfortunately, there is no panacea against PC virus infection, nor can there be ever one. К сожалению, панацеи от вирусов не существует и не может существовать.
Больше примеров...