Английский - русский
Перевод слова Panacea

Перевод panacea с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Панацея (примеров 73)
At the same time, it was agreed that PPPs are not a panacea for providing universal coverage. В то же время участники сошлись в том, что ГЧП - не панацея для обеспечения всеобщего охвата.
While the Government of Sierra Leone has the primary responsibility to address this issue, a panacea is impossible without international collaboration and assistance. Хотя правительство Сьерра-Леоне несет главную ответственность за решение этой проблемы, панацея невозможна без международного сотрудничества и содействия.
Labor-market flexibility is always touted as a panacea, but even the highest degree of it cannot transform unemployed realtors or construction workers into skilled manufacturing specialists. Гибкость рынка труда всегда преподносится, как панацея, но даже высочайшая степень этой гибкости не может превратить безработных риэлторов и строителей в квалифицированных производственных специалистов.
He also added, however, that people should realize that the GCF is not the panacea and that people need to work collectively to achieve results. При этом он также добавил, что люди должны осознавать, что ЗКФ - это не панацея и что им нужно трудиться сообща, чтобы добиться результатов.
This philosophy is in line with the Thai saying that sport is a magic medicine or, in a Western understanding, sport is a panacea. Этот подход близок тайской поговорке о том, что спорт - это волшебное лекарство или, как говорят на Западе, панацея.
Больше примеров...
Является панацеей (примеров 125)
In summary, adopting a Constitution is not a panacea in itself. В качестве резюме следует отметить, что принятие Конституции само по себе не является панацеей.
Simply reforming the scale of assessments would not be a panacea for all the Organization's ills. Пересмотр шкалы взносов не является панацеей от всех недугов Организации.
Referring to the problem of financial instability, he said that the aid policies of the Bretton Woods institutions and the donor countries were not a panacea for ending underdevelopment and promoting growth in the countries of the South. Обращаясь к проблеме финансовой неустойчивости, он отмечает, что политика предоставления помощи бреттон-вудскими учреждениями и странами-донорами не является панацеей для того, чтобы покончить со слаборазвитостью и увеличить рост в странах Юга.
Supply management, in whatever form, is not, however, a panacea for dealing with the underlying long-term causes, of which depressed price levels are symptoms. Вместе с тем регулирование предложения в какой бы то ни было форме не является панацеей, позволяющей устранить глубинные и долговременные причины, проявлением которых выступают низкие цены.
A selective approach to the problem that appeared to be gaining ground had the potential for some success but constituted no panacea. Что касается борьбы с терроризмом, то, как представляется, в настоящее время складывается тенденция в направлении применения индивидуального подхода, который, по мнению оратора, может позволит добиться определенного успеха, но который, как представляется, не является панацеей.
Больше примеров...
Являются панацеей (примеров 58)
It was true that the assistance frameworks were not a panacea. Конечно, рамочные программы помощи не являются панацеей.
But FDI is not a panacea. Однако ПИИ не являются панацеей.
Greater openness and liberalization were not a panacea for all socioeconomic problems. Повышение открытости и либерализация не являются панацеей для всех социально-экономических проблем.
Those who forget that peace-keeping operations are not a panacea do the Organization a disservice and often unwittingly contribute to making situations worse rather than solving them. Те, кто забывает, что операции по поддержанию мира не являются панацеей, оказывают плохую услугу Организации и часто невольно содействуют усугублению ситуаций, а не их урегулированию.
The participants noted that, although promising, mobile money was not a panacea for financial inclusion. Участники отметили, что, несмотря на всю свою перспективность, мобильные платежные системы не являются панацеей от недостаточной доступности финансовых услуг.
Больше примеров...
Универсальное средство (примеров 7)
Microcredit should not be seen as a panacea for increasing women's access to economic resources and incorporating gender perspectives in economic development. Микрокредитование не следует рассматривать как универсальное средство, обеспечивающее расширение доступа женщин к экономическим ресурсам и учет гендерных факторов в контексте экономического развития.
It should not, however, be seen as a panacea for addressing all the constraints to effective implementation of gender mainstreaming. Однако ее не следует рассматривать как универсальное средство, позволяющее преодолеть все препятствия на пути к обеспечению эффективного учета гендерных факторов.
The Dayemi Complex Bangladesh upholds that the only panacea for amelioration of the sufferings of the people is to evoke a fundamental change in their outlook at grass-roots level, and that can only be brought about by the eradication of ignorance from among the vast masses. Организация «Дайеми комплекс Бангладеш» считает, что единственное универсальное средство облегчения страданий народа - добиться коренного изменения его мировоззрения на низовом уровне, а это возможно только в результате искоренения невежества среди широких масс.
Over the years, as recent developments have illustrated, the tendency to employ United Nations forces has become an easy way out, not to say a virtually irresistible panacea - undermining the supremacy of the art of diplomacy, dispensing with the political process. С годами, как показывает развитие событий, тенденция прибегать к использованию сил Организации Объединенных Наций стала удобным подручным средством, которое рассматривается даже как почти незаменимое универсальное средство, используемое вместо дипломатического искусства и политических решений.
The rosy vision painted in the late 1950s of nuclear energy as a panacea for development and for power generation by 2000 has been realized only in part in the first four decades, and that too mostly in the developed countries. К 2000 году оказалось, что радужные мечты конца 50-х годов, когда ядерную энергию рассматривали как универсальное средство для решения проблем развития и производства энергии, сбылись в течение первых четырех десятилетий лишь отчасти и главным образом в развитых странах.
Больше примеров...
Универсального средства (примеров 5)
Those who had defended the holding of perpetual cycles of elections as a panacea to confronting the challenges of democratization are now reconsidering the relevance of turning to democratic procedures before democratic values are established. Те, кто выступал за непрерывное проведение выборов в качестве универсального средства решения проблем демократизации, сегодня начали сомневаться в целесообразности перехода к демократическим процедурам до утверждения демократических принципов.
A flourishing global economy had been benefiting most countries - albeit not all equally - and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide. Преуспевающая глобальная экономика приносила выгоды большинству стран - хотя и не всем одинаково, - а либерализация рынка рассматривалась в качестве универсального средства сокращения уровня бедности во всем мире.
She had emphasized that microcredit programmes such as that of the Grameen Bank which was being touted as a panacea for poverty, were effective only for the upper and middle classes of the poor. В своем выступлении она подчеркнула, что программы микрокредитования, подобные той, которая осуществляется Граминским банком и которую всячески пытаются представить в качестве универсального средства уменьшения остроты проблемы бедности, на самом деле оказываются действенными лишь когда речь идет о наиболее благополучном и среднем слоях бедняков.
There is no universal panacea for achieving this aim; there are only more or less successful experiences, of limited geographical scope and duration, that can inspire further endeavours. Нет универсального средства для достижения этой цели, существует лишь более или менее удачный опыт, ограниченный в пространстве и во времени, который может стимулировать дальнейшие исследования.
However, it was stressed that partnerships and networking, while important, could not be expected to be a panacea for all the problems on the road to economic development. В то же время подчеркивалось, что развитие партнерских связей и сетей, несмотря на всю его важность, нельзя рассматривать в качестве универсального средства решения всех проблем на пути экономического развития.
Больше примеров...
Панацеи от (примеров 10)
Thus far, peacemakers have not found a panacea for that recurrent illness that continues to afflict the world: warfare. До сих пор миротворцы не нашли панацеи от рецидивов той болезни, которая продолжает губить мир: войн.
Until recently, economic indicators dominated much of the discussion about global inequality, reflecting the priority given to policies promoting economic growth as a panacea for development ills. До недавнего времени экономические показатели занимали доминирующее положение в дискуссиях о глобальном неравенстве, отражая приоритет политики поощрения экономического роста как панацеи от проблем развития.
While a commodity exchange should not be considered a panacea for the myriad challenges that face developing-country commodity sectors, it can yield a series of multifaceted positive impacts that can improve practices and attitudes among participants throughout commodity supply chains. Хотя не следует рассматривать товарную биржу в качестве панацеи от многочисленных проблем, с которыми сталкиваются сырьевые секторы развивающихся стран, она может оказать позитивное воздействие по целому ряду различных направлений, что может способствовать улучшению практики и подходов участников производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе.
The tendency to promote human security, as currently understood, as a panacea for all the misfortunes of humanity is an attempt to create a mega-concept that bundles together three pillars of United Nations activities: development, peace and security, and human rights. Стремление продвигать концепцию безопасности человека в ее нынешнем понимании, а именно в качестве панацеи от всех несчастий человечества, является попыткой создать мегаконцепцию, увязывающую вместе три основных элемента деятельности Организации Объединенных Наций: развитие, мир и безопасность и права человека.
Unfortunately, there is no panacea against PC virus infection, nor can there be ever one. К сожалению, панацеи от вирусов не существует и не может существовать.
Больше примеров...