MEW did agree to an orderly close down of the project, "and a careful examination and certification of TJV's (uncompensated) work progress, costs, expenses, overheads and lost profit". |
МЭВ согласилось на упорядоченное прекращение проекта и "на тщательное изучение и утверждение (неоплаченных) ТДВ работ, расходов, издержек, накладных расходов и упущенной выгоды". |
As indicated in an addendum to this document, the resource requirements for the administrative services of the secretariat are funded from the overheads payable on all UNFCCC trust funds. |
Как указывается в добавлении к настоящему документу, потребности в ресурсах для покрытия расходов на административные услуги секретариата финансируются за счет накладных расходов, выплачиваемых по всем целевым фондам РКИКООН. |
This is the level at which targeted and effective user consultations can be made and for which full program costs, including attribution of overheads, are compiled. |
Это тот уровень, на котором возможно проведение целенаправленных и эффективных консультаций с пользователями и для которого рассчитывается полная смета расходов по программе, включая распределение накладных расходов. |
While Kvaerner submitted its claim as one for losses due to non-productivity, it is, in actual fact, a claim for loss of profits and overheads. |
Хотя "Кваернер" представила свою претензию в качестве претензии в отношении потерь, вызванных простоем работников, фактически она представляет собой претензию в отношении упущенной выгоды и накладных расходов. |
For these purposes projects contain a provision for support costs or overheads, which currently range from 10 to 13 per cent of total project delivery costs. |
В этих целях проекты предусматривают покрытие расходов по организационно-технической поддержке или накладных расходов, которые в настоящее время составляют 10-13% от общих расходов по реализации проекта. |
The Board expresses concern that the previously observed pattern of slippage will continue, increasing the risk of higher contractor costs and overheads (ibid., para. 49). |
Комиссия выражает обеспокоенность по поводу дальнейшего отставания от утвержденного графика, что чревато возрастанием риска увеличения расходов подрядчиков и накладных расходов (там же, пункт 49). |
The share of donors' money going to the administration of the project instead of its implementation was therefore excessive, which raises questions on joint approaches and the need to share such overheads; |
Таким образом, доля средств доноров, использованных для управления проектом вместо его осуществления, являлась слишком высокой, в связи с чем возникают вопросы, касающиеся применения совместных подходов, а также необходимости совместного покрытия таких накладных расходов; |
Budgeted monthly contributions were calculated as the sum of overheads, calculated at 35 per cent of monthly salary cost, plus profit at 10 per cent of the sum of monthly salary and overheads. |
Сметная месячная выручка рассчитывалась как сумма накладных расходов, составлявших 35% от месячной заработной платы, и прибыли на уровне 10% от суммы месячной заработной платы и накладных расходов. |
Use of more bank accounts than is required by an organization increases administrative overheads and unnecessarily increases risks of misappropriation of funding and fraud. |
Использование большего числа банковских счетов, чем это требуется организацией, приводит к росту накладных расходов на административное управление и нежелательному увеличению рисков, связанных с незаконным присвоением средств и мошенничеством. |
It aims to determine whether its use saves on overheads and provides greater flexibility for staff, while not having significant financial implications. |
Его цель - определить, приводит ли такая мера к сокращению накладных расходов и созданию более гибких условий для сотрудников при отсутствии существенных финансовых последствий. |
The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. |
Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |
Earmarked Non-earmarked Technical cooperation overheads or other sources |
Поступления от возмещения накладных расходов по техническому сотрудничеству и из других источников |
The income shown is merely the programme support overheads. |
Показанные поступления отражают только поступления от возмещения накладных расходов на поддержку программы. |
This resulted in instructions being issued to all UNHCR field offices concerning overheads of NGO implementing partners. |
Это привело к разработке инструкций, которые касаются учета накладных расходов партнеров-исполнителей НПО и которые в настоящее время выпускаются для всех отделений УВКБ на местах. |
In 1995, up to 38 per cent of the Organization's regular budget was spent on administration and other overheads. |
В 1995 году до 38 процентов средств из регулярного бюджета Организации было потрачено на цели управления и покрытие других накладных расходов. |
Expenditure by the Transitional Federal Government has focused on operating costs, including the payment of salaries for civil servants and ministry overheads. |
Главной статьей расходов переходного федерального правительства были оперативные расходы правительства, включая выплату заработной платы гражданским служащим и покрытие накладных расходов министерства. |
Although the Institute's administration has managed to mobilize certain funds (overheads, sale of publications) to cushion minor fluctuations, their total is clearly insufficient to cope with major disruptions in financing. |
Несмотря на то, что администрации Института удавалось мобилизовать определенные средства (сокращение накладных расходов, продажа публикаций) для создания запаса на случай небольших колебаний, их объем явно недостаточен для преодоления крупных перебоев в финансировании. |
A reduction of overheads for Funds established by the Director-General of FAO would be subject to negotiation and would probably need approval from the FAO governing bodies. |
Сокращение накладных расходов фондов, которые будут учреждены Генеральным директором ФАО, будет зависеть от переговоров и, вероятно, потребует утверждения со стороны руководящих органов ФАО. |
This proposal, however, raised the question of whether in managing the Centre, CTBTO could be relieved of paying overheads for joint and common services. |
Однако в связи с этим предложением возник вопрос о том, можно ли освободить ОДВЗЯИ в связи с управлением этим центром от покрытия накладных расходов совместных и общих служб. |
He stressed that the Fund's administrative overheads were funded by the Foundation, not from the United Nations regular programme budget, on a percentage basis. |
Оратор подчеркивает, что определенная доля административных накладных расходов ФМПООН покрывается ФООН, а не за счет средств регулярного бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
Moreover, as at 31 March 2010, only 27 per cent of EIF funds had been allocated and all of the disbursements had been spent for studies and overheads. |
Кроме того, по состоянию на 31 марта 2010 года было выделено лишь 27 процентов средств РКО, и все они были израсходованы на проведение исследований и оплату накладных расходов. |
Depending on the type of project and its implementation modality, additional overheads can build up as they are charged by each entity participating in the management and implementation chain. |
В зависимости от вида проекта и режима его осуществления могут накапливаться дополнительные суммы накладных расходов, поскольку сборы на их оплату взимаются каждым органом, участвующим в цепи управления и реализации проектов. |
In the majority of similar claims which the Panel has previously reviewed, the Panel has found that such claims are claims for overheads which were not directly chargeable to the employer. |
По большинству аналогичных претензий, ранее рассмотренных Группой, она сделала вывод, что такие претензии являются претензиями в отношении накладных расходов, оплата которых не может быть вменена непосредственно заказчику. |
The Board believes that there is a lot of scope for economy both in overheads of UNHCR field offices and their implementing partners as well as in project personnel expenditures. |
Комиссия считает, что имеются значительные возможности для обеспечения экономии как в отношении накладных расходов в местных отделениях УВКБ, так и расходов их партнеров-исполнителей, а также в отношении расходов на персонал проектов. |
(c) Donors should improve the effectiveness of their assistance to Rwandan human rights groups by extending the duration of projects and building in more costs for overheads and salaries. |
с) доноры должны повышать эффективность своей помощи руандийским группам по правам человека, увеличивая сроки проектов и предусматривая при этом больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |