That increases overheads and the Organization's exposure to risks of fraud or misappropriation of funds. |
Это приводит к увеличению накладных расходов и подвергает организацию рискам, связанным с мошенничеством или незаконным присвоением средств. |
For example, identifying the levels of authorization needed for individual processes and their impact on delays and cost overheads. |
Так, например, следует устанавливать необходимый уровень санкционирования каждого отдельного процесса и последствия этого в части задержек и накладных расходов. |
The holding of excess inventory also increases the risk of obsolescence and leads to increased procurement, transport and storage overheads. |
Хранение избыточных запасов также повышает опасность их устаревания и приводит к увеличению накладных расходов, связанных с их закупкой, транспортировкой и хранением. |
This is further complicated by higher rents for shops and other overheads. |
Положение еще больше осложняется из-за высокой стоимости аренды торговых помещений и других накладных расходов. |
Finally, on the question of the distribution of overheads, he suggested that consultations take place with a view to modifying current practice. |
И наконец, по вопросу о распределении накладных расходов он предложил провести консультации с целью изменения нынешней практики. |
Staffing and related costs are funded from overheads and secretariat-wide costs are funded from the core budget. |
Расходы по персоналу и связанные с ними расходы финансируются за счет накладных расходов, а расходы в рамках всего секретариата покрываются из основного бюджета. |
Half the royalties, no overheads. |
Половина гонорара, никаких накладных расходов. |
The Panel finds, however, that these expenses are also more appropriately considered as business overheads. |
Однако Группа считает, что эти расходы также было бы более оправданно отнести к категории накладных расходов. |
For detailed use of overheads refer to tables 11 and 12. |
Подробные сведения об использовании накладных расходов см. в таблицах 11 и 12. |
Methods for calculating time cost rates, taking into account all overheads, are proposed by the consultants. |
В докладе консультантов предложены методы расчета ставок оплаты проработанного времени с учетом всех накладных расходов. |
Other cost-sharing entities are aware of the bases for allocating overheads and are generally satisfied with the methods employed. |
Другие подразделения, функционирующие на основе совместного несения расходов, руководствуются определенными основаниями для распределения накладных расходов и в целом удовлетворены используемыми методами. |
But, in practice, UNOPS pursues procurement opportunities since this would generate revenues needed to finance its overheads. |
Однако на практике ЮНОПС реализует возможности для закупочной деятельности, поскольку это приносит ему выручку, необходимую для покрытия накладных расходов. |
In addition, there is no concept of overheads concerning the funds going through the third account in IFAD. |
Кроме того, не имеется концепции накладных расходов в отношении средств, зачисляемых на третий счет в МФСР. |
This lack of basic control, combined with an excessive number of bank accounts, is exposing UNHCR to an increased risk of misappropriation and fraud and excessive administrative overheads. |
Это отсутствие базового контроля в сочетании с чрезмерным числом банковских счетов подвергает УВКБ повышенному риску растраты и мошенничества и является причиной чрезмерных административных накладных расходов. |
UNDP cost recovery has been an issue for global funds, and GEF and GFATM have questioned the level of overheads. |
Поскольку проблема возмещения издержек ПРООН вызывает обеспокоенность глобальных фондов, ГЭФ и ГФБСТМ ставят под вопрос уровень ее накладных расходов. |
In other words, resource allocation in the crime programme during 2006-2007 will be 4 per cent more towards programme implementation rather than support or overheads. |
Иными словами, распределение ресурсов для программы по преступности в течение 2006 - 2007 годов изменится на 4 процента в пользу осуществления программ при сокращении доли вспомогательных или накладных расходов. |
It should also be recognized that, in general, projects with lower budgets will tend to have a higher proportion of administrative overheads. |
Следует также признать, что в целом для проектов с меньшими бюджетами будет, как правило, характерна более высокая доля административных накладных расходов. |
However, in so doing, it must be borne in mind that many UNDP staff resources cannot be viewed merely as "overheads". |
Однако, урезая бюджет, следует иметь в виду, что многих сотрудников ПРООН нельзя рассматривать лишь в качестве "накладных расходов". |
Finally, he expressed his delegation's concern at the lack of progress in establishing an equitable and transparent allocation of overheads in the secretariat. |
В заключение оратор выразил обеспокоенность его делегации по поводу недостаточного прогресса в работе по принятию справедливых и транспарентных процедур распределения накладных расходов в секретариате. |
For example, the comments of the Advisory Committee on the concept of "charge-back" with regard to conference services illustrated a potential for an increase in accounting costs and other administrative overheads. |
Например, замечания Консультативного комитета по концепции "взаиморасчетов" в отношении конференционного обслуживания свидетельствуют о возможности увеличения бухгалтерских расходов и других административных накладных расходов. |
The first phase of this programme has concentrated on the simplification of existing procedures: redefining work programmes, improving productivity, substituting lower cost alternatives, streamlining staff requirements and reducing overheads. |
В рамках первого этапа этой программы упор делался на упрощении существующих процедур: пересмотре программ работы, повышении производительности, использовании менее дорогостоящих альтернатив, упорядочении кадровых потребностей и сокращении накладных расходов. |
(c) cutting of administration and overheads through organizational restructuring |
с) сокращение административных и накладных расходов посредством организационной реструктуризации; |
A number of LDC representatives noted that their funding needs should be met through new avenues, with fewer institutional complexities, lower overheads and smaller bureaucratic hurdles. |
Ряд представителей НРС отметили, что для удовлетворения их финансовых потребностей нужно применять новые механизмы, характеризующиеся меньшей институциональной сложностью, более низким уровнем накладных расходов и меньшим количеством бюрократических препонов. |
(a) Shortfall in contribution to head office and divisional overheads |
а) Недостаточное финансирование накладных расходов головной компании и филиала |
He welcomed the structural and administrative reform of UNHCR, which was intended to increase its flexibility in meeting beneficiaries' needs by reducing administrative overheads in the field and improving field operations. |
Оратор приветствует структурную и административную реформу УВКБ, призванную обеспечить более гибкое удовлетворение потребностей получателей помощи путем сокращения административных накладных расходов на местах и повышения эффективности полевых операций. |