The secretariat explained that it had prepared a European brochure for the Week, which would soon be available on the ECE website, as would a newsletter outlining on the basis of the information already received the activities to be organized by countries during the Week. |
В связи с проведением этой Недели секретариат уточнил, что им подготовлена европейская брошюра, которая в скором времени будет помещена на веб-сайте ЕЭК вместе с информационным бюллетенем с описанием мероприятий, осуществляемых странами в ходе Недели, на основе уже полученных сведений. |
a written statement (letter) by the Customs authorities outlining main points of the infringement committed and including reasons why evidences of the proper termination of the TIR operation, presented by persons concerned, if any, are recognized to be insufficient. |
письменное заявление (письмо) таможенных органов с описанием основных признаков совершенного нарушения и изложением причин, по которым доказательства надлежащего прекращения операции МДП (если таковые имеются), представленные заинтересованными лицами, признаны неудовлетворительными. |
The Commission will also have before it a report of the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century outlining how the National Strategy for the Development of Statistics provides a country with a strategy for strengthening statistical capacity across the entire national statistical system. |
Комиссия будет также иметь в своем распоряжении доклад консорциума «Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке» с описанием того, каким образом страны могут использовать Национальную стратегию развития статистики в качестве стратегии для укрепления статистического потенциала в рамках всей национальной статистической системы. |
(c) A roadmap outlining the areas and tasks that UNECE could undertake either as a continuation of on-going tasks or as new initiatives. |
с) "дорожной карты" с описанием областей и задач, которыми ЕЭК ООН могла бы заняться либо в продолжение уже ведущейся работы, либо в качестве новых инициатив. |
The Working Group welcomed the offer by the Netherlands to prepare, in cooperation with other members of the GOVNET Anti-corruption Task Team, a paper outlining current forms of assistance and coordination mechanisms, including coordination mechanisms among donors. |
Рабочая группа приветствовала предложение Нидерландов подготовить, в сотрудничестве с другими членами Целевой группы по противодействию коррупции Сети по вопросам управления, документ с описанием существующих форм помощи и механизмов координации, в том числе механизмов координации, применяемых донорами. |
Recalls its decision 2010/22, requesting the submission of a coordinated paper outlining the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports, including options for responding to the need for relevant information; |
ссылается на свое решение 2010/22, в котором содержится просьба представить согласованный документ с описанием последствий появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации; |
A post-meeting/workshop summary outlining key findings of the meeting/workshop and opportunities for future activities. |
резюме, подготовленное после совещания/рабочего совещания, с описанием основных выводов, сформулированных его участниками, и возможностей осуществления будущей деятельности; |
The representative of the Caribbean Competition Commission requested UNCTAD to prepare a tool kit based on the experience of developing and developed countries, outlining legislation, doctrine, jurisprudence and relevant competition cases for use by young competition authorities. |
Представитель Комиссии по вопросам конкуренции Карибского сообщества предложил ЮНКТАД подготовить инструментарий с описанием законодательства, доктрин, юриспруденции и соответствующих дел по вопросам конкуренции на основе опыта развивающихся и развитых стран, которым могли бы воспользоваться недавно созданные органы по вопросам конкуренции. |
Annual declarations outlining Space Launch Vehicle (SLV) policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; |
представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года; |
In addition to promoting further voluntary bilateral or regional steps, transparency measures available under the HCOC include: Annual declarations outlining Space Launch Vehicle policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; |
Помимо содействия осуществлению дополнительных добровольных двусторонних или региональных мероприятий, меры транспарентности, предусмотренные Гаагским кодексом поведения, включают: представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года; |
In September 1998, the Government transmitted a note verbale to the Department outlining the progress achieved by the National Commission in the collection of arms. |
В сентябре 1998 года правительство препроводило Департаменту вербальную ноту с описанием проделанной Национальной комиссией работы по сбору оружия. |
In response, UNDP and UNFPA will present a conference room paper outlining a proposal to make such information available. |
В ответ на эту просьбу для распространения такой информации ПРООН и ЮНФПА представят документ зала заседаний с описанием предложения. |
As an example, documents outlining the procedures for de-listing requests and describing the application process were created and made publicly available. |
В частности, были разработаны и опубликованы документы с изложением процедур рассмотрения просьб об исключении из перечня и с описанием порядка подачи заявления. |
At the same time, the IRU was invited to submit a document, outlining background and details of its reporting mechanism. |
В то же время МСАТ было предложено представить документ с описанием предыстории появления и конкретных элементов своего механизма отчетности. |
As co-chair of the Joint Security Committee, the African Union supported the efforts of the Government to develop a proposal outlining critical military supplies for Somali forces. |
Будучи сопредседателем Совместного комитета по вопросам безопасности, Африканский союз помог правительству разработать предложение с описанием порядка критически необходимых военных поставок сомалийским силам. |
In addition, all Contracting Parties were invited to transmit, on a periodic basis, country reports outlining major achievements and setbacks in border crossing facilitation. |
Кроме того, всем Договаривающимся сторонам было предложено представлять на периодической основе страновые доклады с описанием важнейших достижений и неудач в деле облегчения пересечения границ. |
It presents a review of the structures of the Office of the Special Adviser and UNFICYP, outlining synergies and complementarities between the two. |
В документе представлены результаты обзора структуры Канцелярии Специального советника и ВСООНК с описанием направлений взаимодействия и взаимодополняемости обеих структур. |
The Conference asked the ECE secretariat to prepare a note for the meeting outlining the experience of the CES and the UN/ECE in this field. |
Конференция просила секретариат ЕЭК подготовить для этого совещания записку с описанием опыта, накопленного КЕС и ЕЭК ООН в этой области. |
that for the annual session, a brief formal document be prepared by each PSB outlining its accomplishments, problems and challenges. |
к ежегодной сессии каждый ОВО должен готовить краткий официальный документ с описанием своих достижений, проблем и новых задач. |
A brochure outlining ideas to celebrate the anniversary year, to be shared with civil society, business, governments and academia, was also published. |
Также была опубликована брошюра с описанием возможных мероприятий в рамках празднования этой знаменательной даты, предназначенная для гражданского общества, представителей бизнеса, правительств и научных кругов. |
A report outlining the concept of the website and its future content, and also the first model of the site, were presented and approved by the Second General Assembly Meeting of the Federation (Geneva, November 2001). |
Доклад с описанием концептуальных аспектов веб-сайта и его будущего содержания, а также первая модель сайта были представлены и одобрены на второй сессии Генеральной ассамблеи Федерации (Женева, ноябрь 2001 года). |
In this regard, it was pointed out that agency profiles (annexed to Issues in International Migration and Development), outlining what each agency does in international migration, have helped publicize the mandate of each agency. |
В этой связи они указали на то, что включение информации об учреждениях (приложение к "Проблемам международной миграции и развития") с описанием того, чем занимается каждое учреждение в области международной миграции, способствовало ознакомлению с мандатом каждого учреждения. |
The extended Bureau also requested the secretariat to propose draft Terms of Reference outlining the objectives, scope, modalities and related working methods for carrying out the sub- programme. |
Расширенный Президиум также поручил секретариату разработать для этой подпрограммы круг ведения с описанием целей, тематического охвата, организационных условий и соответствующих методов работы. |
You see, the board received a letter outlining your student activities in the cause of Animal Liberation. |
Видите ли, правление газеты, получило письмо, с описанием ваших студенческих похождений участие в Общественном движении в защиту животных. |