Английский - русский
Перевод слова Orient
Вариант перевода Ориентировать

Примеры в контексте "Orient - Ориентировать"

Примеры: Orient - Ориентировать
Such programmes should promote healthy parent-child relationships and orient parents towards constructive and positive forms of discipline and child development approaches, taking into account children's evolving capacities and the importance of respecting their views. Такие программы должны предусматривать укрепление здоровых отношений между родителями и детьми и ориентировать родителей в направлении конструктивных и позитивных форм дисциплины и подходов к воспитанию детей с учетом развивающихся возможностей детей и важности уважения их мнений.
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность.
It will orient the actions of the United Nations and the international community towards development priorities in the region, such as those agreed upon by the Heads of State and Government at the 2000 Millennium Summit. Оно будет ориентировать действия Организации Объединенных Наций и международного сообщества на приоритеты развития региона, подобные тем, что были согласованы главами государств и правительств на Саммите тысячелетия в 2000 году.
The proposed catalytic element makes it possible to produce apparatuses (reactors) of any free shape, including curvilinear apparatuses, and to orient the latter in any required direction. Предлагаемый каталитический элемент позволяет создавать аппараты (реакторы) любой свободной формы, в том числе криволинейные, и ориентировать их в любом необходимом направлении.
I should like to orient our discussion today towards the root causes of conflicts and the tools at the disposal of the Security Council to address and prevent them. Я хотел бы ориентировать наши прения сегодня на коренные причины конфликтов, а инструменты, имеющиеся в наличии у Совета Безопасности, - на их разрешение и предотвращение.
They will guide affected country Parties in the implementation of action programmes as well as orient developed country Parties and other UNCCD stakeholders towards supportive actions to be taken. Они будут служить руководством для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции при осуществлении ими программ действий, а также ориентировать развитые страны Стороны Конвенции и других субъектов, имеющих отношение к КБОООН, на принятие мер поддержки.
In tandem, the separately administered funds and programmes and the specialized agencies had been obliged to orient more of their major programmes and operations towards large, crisis and post-crisis duty stations. В то же время отдельно управляемые фонды и программы и специализированные учреждения вынуждены ориентировать больше своих основных программ и деятельности на крупные места службы в странах, где существует кризисная или послекризисная ситуация.
If it is not possible to provide a spatial cue, care needs to be taken not to orient the driver inappropriately - away from the hazard or appropriate response options. Если пространственный указатель обеспечить невозможно, то необходимо позаботиться о том, чтобы не ориентировать водителя в неправильном направлении, в сторону от опасности или надлежащих вариантов реагирования.
This will involve learning how to manage UN-Habitat activities through the project approach, how to orient all activities towards the attainment of results rather than outputs, how to work in flex teams, and how to account for staff time and financial resources by project. Для этого необходимо накопить информацию о том, как управлять деятельностью ООН-Хабитат на основе проектного подхода, как ориентировать деятельность на достижение конечных результатов, а не проведение мероприятий, как работать в группах гибкого состава и как учитывать рабочее время и финансовые ресурсы по каждому проекту.
The results matrix in the UNDAF process enables United Nations system organizations to orient their programmes and operations around the development goals, monitor and evaluate the effectiveness of their operations and build national capacities to monitor and evaluate implementation. Основанная на практических результатах матрица процесса РПООНПР позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций ориентировать свои программы и деятельность на цели в области развития, осуществлять контроль и оценку эффективности их деятельности и создавать национальный потенциал в области контроля и оценки исполнения.
Educational institutions and teaching personnel will be sensitized to orient teaching styles towards problem-solving, communication and interaction, and to adapt them to the age of the students and to the socio-cultural context. Учебным заведениям и преподавательскому составу будет рекомендовано ориентировать свою методику на решение проблем, налаживание общения и взаимодействия и скорректировать ее с учетом возраста обучающихся и социально-культурного контекста.
The Business Plan adopted by the Board at its last session was the basis for enabling the Organization to adapt its functions and priorities and orient its activities to take account of the new realities of the changing global economic situation and ensure its viability and effectiveness. План действий, принятый на последней сессии Совета, является основой, которая позволит Организации адаптировать свои функции и приоритеты, а также ориентировать свою деятельность с учетом новых реалий изменя-ющейся глобальной экономической обстановки и обеспечить свою жизнеспособность и эффектив-ность.
The Government requested UNIDO to orient the programme towards those industrial sectors of the national industry which could contribute directly to the development of tourism which in turn could provide for additional sources of foreign exchange for the acquisition of inputs for domestic production. Правительство обратилось к ЮНИДО с просьбой ориентировать эту программу на те сектора национальной промышленности, которые могут непосредственно способствовать развитию туризма, за счет которого, в свою очередь, могут быть обеспечены дополнительные источники поступлений иностранной валюты для оплаты вводимых факторов отечественного производства.
The Bureau reflected on THE PEP relay race workshops held in 2009 and 2010 and suggested to continue to orient them to focus more on local rather than regional issues, and to allow for shifting of the geographical focus to Western Europe. Бюро проанализировало итоги рабочих совещаний в контексте "эстафеты" ОПТОСОЗ, проведенных в 2009 и 2010 годах, и предложило и впредь ориентировать их на решение скорее местных, чем региональных вопросов, а также предусмотреть возможность географической переориентации на Западную Европу.
The current priority was job creation through the implementation of a vast housing construction project, which had three objectives: ensure a source of revenue for the unemployed; help to combat the housing crisis; and orient individuals who had been receiving state assistance towards actual employment. В настоящее время приоритетное внимание уделяется созданию рабочих мест в рамках реализации масштабной программы по строительству жилья, перед которой поставлены три цели: обеспечить безработных источником дохода, способствовать преодолению жилищного кризиса и ориентировать лиц, получавших ранее государственное пособие, на получение надежных рабочих мест.
FAO also developed a set of "Communication for rural development guidelines for planning and project formulation" to orient managers on how to concretely include communication in project planning for increased effectiveness and sustainability. ФАО также разработала подборку «Руководящие принципы коммуникации в области развития сельских районов в целях планирования и разработки проектов», которая призвана ориентировать руководителей на конкретное включение вопросов коммуникации в процесс планирования проектов в целях повышения эффективности и устойчивости.
To strengthen and orient health systems to address the prevention and control of NCDs and the underlying social determinants through people-centred primary health care and universal health coverage Укрепить системы здравоохранения и ориентировать их на профилактику НИЗ и борьбу с ними, а также с лежащими в их основе социальными детерминантами посредством первичного медико-санитарного обслуживания, ориентированного на удовлетворение потребностей, и обеспечения всеобщего охвата медико-санитарной помощью
AALCC continues to orient its work programmes so as to accord priority to matters that are of current interest to the United Nations and to initiate actions with a view to strengthening the role of the United Nations. ААКПК продолжает ориентировать свои программы работы таким образом, чтобы уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим для Организации Объединенных Наций живой интерес, и выступать инициатором мер, направленных на укрепление роли Организации Объединенных Наций.
Entities, over-dependent on non-core resources, had to orient their work on the promise of funding and the compromises that might entail. Учреждения, чрезмерно зависимые от внебюджетных ресурсов, должны ориентировать свою деятельность исходя из обещаний по финансированию и компромиссов, которые могут явиться их следствием.
It would induce RDIs to orient their work beyond simply developing new products and processes towards activities for which, more generally, clients would be willing to pay. Благодаря этому ЦНИОКР могли бы ориентировать свою деятельность таким образом, чтобы она выходила за рамки разработки новой продукции и процессов и давала результаты, за которые в общем плане клиенты были бы готовы платить.
This image registration capability enables developers to position and orient virtual objects, such as 3D models and other media, in relation to real world images when they are viewed through the camera of a mobile device. Возможность регистрации изображений позволяет разработчикам располагать и ориентировать виртуальные объекты, такие, как 3D-модели и медиаконтент, в связке с реальными образами при просмотре через камеры мобильных устройств.
New standards and a training programme were developed to orient staff to state "SMART" recommendations. Были разработаны новые стандарты и программа обучения, с тем чтобы ориентировать сотрудников на вынесение конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, реалистичных и предполагающих конкретные сроки выполнения рекомендаций.
In a large manner a policy document and a strategic plan have been designed to orient all actors without discrimination, who should ensure that Cooperatives become a viable tool for socio-economic development in Rwanda. Было разработано немало программных документов и стратегических планов, призванных соответственно ориентировать все заинтересованные стороны без всякой дискриминации, которые должны обеспечить, чтобы кооперативы стали жизнеспособным средством социально-экономического развития Руанды.
Some Parties support the proposal that the Convention's institutions (the secretariat and the GM) and subsidiary bodies should also report to intersessional sessions of the CRIC, to enable simultaneous analyses of the efforts undertaken by all UNCCD stakeholders and to orient their action as appropriate. Одни Стороны поддерживают предложение о том, чтобы учреждения (секретариат и ГМ) и вспомогательные органы Конвенции представляли доклады также и к межсессионным сессиям КРОК, что позволило бы одновременно проводить анализ усилий всех субъектов, заинтересованных в КБОООН, и надлежащим образом ориентировать их действия.
To orient the schools' cooperation to improvement of cooperation of teachers, administrative workers, parents and community for further training and re-training of the girls and boys dropped out of schools. ориентировать взаимодействие между школами на улучшение сотрудничества между преподавателями, административными работниками, родителями и обществом с целью дальнейшего обучения и переподготовки девочек и мальчиков, отсеявшихся из школы.