Английский - русский
Перевод слова Orient
Вариант перевода Ориентировать

Примеры в контексте "Orient - Ориентировать"

Примеры: Orient - Ориентировать
All States are bound by it and should orient their policies and practices according to its purposes and principles. Все государства связаны обязательствами по нему и должны ориентировать свою политику и практику в соответствии с его целями и принципами.
UNFPA continued to train and orient Representatives and the Country Technical Services Teams on implementing reproductive health commodity security in programme countries. ЮНФПА продолжал обучать и ориентировать представителей и сотрудников групп технического обслуживания страновых программ в вопросах, касающихся обеспечения в странах реализации программ соответствующей продукции, необходимой для охраны репродуктивного здоровья.
Also, emphasis was placed on the need to orient technology policies towards the needs of the business sector. Кроме того, была подчеркнута необходимость ориентировать технологическую политику на потребности предпринимательского сектора.
Once adopted, sunset provisions will orient the Organization's work programme to high-priority tasks as they evolve. После того, как эти лимитирующие положения будут одобрены, они будут ориентировать программу работы Организации на приоритетные задачи по мере их актуализации.
Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности.
The concept of open economies and societies made it possible to orient markets towards different outcomes. Концепция открытой экономики и открытого общества позволила ориентировать рынки на различные результаты.
There is a need to better orient these practices towards personnel welfare. Необходимо в большей мере ориентировать эту практику на обеспечение жизни и быта персонала.
Contributions should be sent to the secretariat and will not orient the work of the Platform, be earmarked for specific activities or given anonymously. Взносы должны направляться в секретариат и не будут ориентировать работу Платформы, выделяться на конкретные виды деятельности или предоставляться анонимно.
Rather, we posit that religion is an ongoing process through which humanity becomes conscious of the spiritual dimension of human life and learns to orient its individual and collective life accordingly. Напротив, мы выдвигаем постулат, что религия представляет собой непрерывный процесс, посредством которого человечество осознает духовное измерение человеческой жизни и учится соответствующим образом ориентировать свою индивидуальную и коллективную жизнь.
We can use different neurons with different can position them in different places, orient them in different places. Мы можем по-разному использовать различные нейроны: расположить их в различных местах и ориентировать их по-разному.
We hope that this review will help us to meet the seven commitments of the Programme of Action and orient our efforts to better support those countries. Мы надеемся, что этот обзор поможет нам выполнить семь обязательств Программы действий и ориентировать наши усилия на более действенную поддержку этих стран.
He argues that state authorship for textbooks has historically been used in many countries, particularly in dictatorships, to orient education in accordance with government policy. Он утверждает, что государственная монополия на учебники вводилась на протяжении истории многих стран, особенно при диктаторских режимах, чтобы ориентировать образование с учетом государственной политики.
The main innovations were based on the perception that urban development is a collective task in which local government should orient and induce private investments to achieve more livable cities. Главные новшества были основаны на восприятии того, что городское развитие является коллективной задачей, в которой местный орган власти должен ориентировать и способствовать развитию частных инвестиций для достижения более пригодных для жилья условий в городах.
On the basis of specific demands from these populations, it seeks to orient the MDA on the preparation, implementation, and evaluation of public policies. Основываясь на особых запросах этих групп населения, Комитет ставит перед собой задачу ориентировать Министерство сельскохозяйственного развития в отношении подготовки, осуществления и оценки государственной политики.
And it is vital to such practical outcomes that we orient our approach to human rights to emphasize cooperation and the creation of durable structures. И для таких практических результатов нам важно ориентировать наш подход к вопросу прав человека на укрепление сотрудничества и создание прочных структур.
The present Administration has also recently launched the universal basic education and national rebirth programme, designed to improve the lives of Nigerian children and orient them to nation-building and development. Нынешняя администрация также недавно приступила к выполнению программы всеобщего базового образования и национального возрождения, призванной улучшить жизнь нигерийских детей и ориентировать их на государственное строительство и развитие.
Simultaneously, the Agency should orient its technical cooperation programmes in such a way as to promote self-reliance among developing countries rather than reliance on developed countries. В то же время Агентство должно ориентировать свои программы технического сотрудничества таким образом, чтобы содействовать самообеспеченности развивающихся стран, а не их зависимости от развитых стран.
One government representative stated that each State should guarantee access to information so that citizens would know what was happening and how to orient their actions. Представитель одного из правительств заявил, что каждое государство должно гарантировать гражданам доступ к информации, с тем чтобы они могли знать, что происходит и как ориентировать свои действия.
As a result of the mission, we have an excellent harvest of information, which should enable us to better orient our activities in the subregion's direction. В результате этой миссии мы получили отличный «урожай» информации, что позволит нам лучше ориентировать нашу деятельность в отношении субрегиона.
Delegations underscored the need to improve understanding and implementation of the Fund's strategic direction and the need to orient technical support to it. Делегации подчеркнули необходимость повышать степень понимания и осуществления стратегической направленности Фонда и необходимость ориентировать на нее техническую поддержку.
It is precisely pursuant to these principles that the United Nations and its Mediation Support Unit must orient their work for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. Именно на основе этих принципов Организация Объединенных Наций и ее Группа поддержки посредничества должны ориентировать свою работу по мирному урегулированию споров, предотвращению и разрешению конфликтов.
(c) How to maintain a capacity to orient all these activities in a positive direction. с) как обеспечить сохранение возможностей ориентировать всю эту деятельность в позитивном направлении.
In order to face that challenge, foundations have been laid for long-range projects designed to orient State action towards the future. Чтобы дать ответ на этот вызов, были созданы основы программ масштабного характера, которые призваны ориентировать деятельность государств в данной области в будущем.
However, the Special Rapporteur finds that there is still much work to be done to orient the programmes and staff within the United Nations system to respond effectively to the concerns of indigenous peoples in accordance with their internationally recognized rights. Однако Специальный докладчик считает, что предстоит сделать еще многое, чтобы ориентировать программы и сотрудников Организации Объединенных Наций на более эффективное реагирование на проблемы коренного населения в соответствии с их международно признанными правами.
Making progress on these issues individually can also have positive impacts on all of them and in the process help orient the work of UN-Habitat towards priority areas for developing countries. Достижение прогресса в решении этих проблем может положительно сказаться на положении с каждой из них и в процессе помочь ориентировать работу ООН-Хабитат на решение первоочередных задач развивающихся стран.