He brings back mysteries from the Orient, Harold. | Он возвращает тайны Востока, Гарольд. |
Our Venetian ships plow the oceans from here to the Orient. | Наши венецианские судна контролируют океан, отсюда и до востока. |
But to fill the tub, behind curtain number two, treasure from the Orient! | Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока! |
Fred Zeller was "the initiator of the externalization of the work of the Grand Orient of France," said Guy Arcizet on this occasion. | Фред Зеллер был «инициатором экстериоризации работ Великого востока Франции», сказал Гай Арсизе по этому поводу. |
In September 1928, one of the two Grand Lodges in Spain was closed and approximately two-hundred (200) masons, most notably the Grand Master of the Grand Orient, were imprisoned for allegedly plotting against the government. | В сентябре 1928 года одна из двух великих лож в Испании была закрыта и около 200 масонов, и прежде всего великий мастер Великого востока Испании, были заключены в тюрьму по обвинению в заговоре против правительства. |
If it is not possible to provide a spatial cue, care needs to be taken not to orient the driver inappropriately - away from the hazard or appropriate response options. | Если пространственный указатель обеспечить невозможно, то необходимо позаботиться о том, чтобы не ориентировать водителя в неправильном направлении, в сторону от опасности или надлежащих вариантов реагирования. |
To strengthen and orient health systems to address the prevention and control of NCDs and the underlying social determinants through people-centred primary health care and universal health coverage | Укрепить системы здравоохранения и ориентировать их на профилактику НИЗ и борьбу с ними, а также с лежащими в их основе социальными детерминантами посредством первичного медико-санитарного обслуживания, ориентированного на удовлетворение потребностей, и обеспечения всеобщего охвата медико-санитарной помощью |
It would induce RDIs to orient their work beyond simply developing new products and processes towards activities for which, more generally, clients would be willing to pay. | Благодаря этому ЦНИОКР могли бы ориентировать свою деятельность таким образом, чтобы она выходила за рамки разработки новой продукции и процессов и давала результаты, за которые в общем плане клиенты были бы готовы платить. |
In a large manner a policy document and a strategic plan have been designed to orient all actors without discrimination, who should ensure that Cooperatives become a viable tool for socio-economic development in Rwanda. | Было разработано немало программных документов и стратегических планов, призванных соответственно ориентировать все заинтересованные стороны без всякой дискриминации, которые должны обеспечить, чтобы кооперативы стали жизнеспособным средством социально-экономического развития Руанды. |
We can position them in different places, orient them indifferent places. | расположить их в различных местах и ориентировать ихпо-разному. |
That should focus on emergency situations, but should also extend to the Council's ability to help orient decisions in other forums relevant to advancing the development agenda. | В этой сфере внимание необходимо сосредоточивать на чрезвычайных ситуациях, однако следует также расширять возможности Совета в том, что касается содействия ориентации решений других форумов на продвижение повестки дня в области развития. |
The secretariat indicates that it will try to take into account the Almaty Guidelines and its recommendations in order to better orient its future work. | Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы. |
(b) To establish norms that orient and coordinate actions aimed at guaranteeing access to basic services, in particular education, health and legal assistance; | Ь) разработать нормы по ориентации и координации действий, направленных на обеспечение доступа к основополагающим услугам, особенно в областях образования, здравоохранения и правовой помощи; |
Media workshops and briefings were held in over 40 countries, with the media kits designed for the Year being used to train and orient journalists and other media experts in sanitation. | В более чем 40 странах были проведены семинары и брифинги для представителей средств массовой информации, на которых в целях учебной подготовки и ориентации журналистов и других работников средств массовой информации по вопросам санитарии использовались подборки информационных материалов, посвященных Международному году санитарии. |
The Second Committee could pride itself on its decisive role in all those conferences, since it had not only provided the inspiration for them and had helped to orient them, but had also contributed to the preparation of their agendas. | Второй комитет может гордиться тем, что играл решающую роль во всех этих конференциях, поскольку он способствовал не только их проведению и ориентации, но и разработке их программ. |
Towards the Orient, Vietnam, Bolivia... | На восток, во Вьетнам, Боливию... |
Across the great land of ours linking Europe and the Orient. | Который через наш великий континент связывает Европу и Восток. |
I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. | Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться. |
The "Orient" magazine, published by the Chaldean Patriarchate at Babylon. | журнал "Восток", издаваемый Халдейским патриархатом в Вавилоне; |
The Grand Orient of Portugal (Grande Oriente Lusitano) is a symbolic Masonic Obedience founded in 1802, thus being the oldest Portuguese Masonic Obedience. | Великий восток Португалии - это старейшее масонское послушание в Португалии, основанное в 1802 году. |
That thing collapsed because it was cheap and bought in the orient - like your wife. | Он не выстоял, потому что был дешевым и купленными на востоке... как и твоя жена. |
Where did you learn that - the Orient? | Где ты этому научился - на Востоке? |
From the Lamaseries of the Orient... to the ancient texts... of Atlantis... | В буддистском храме, на Востоке... читая манускрипты... из Атлантиды... |
I traded throughout the Orient. | Я торговал на Востоке. |
The portion between Ueno and Asakusa was completed on December 30, 1927, and publicized as "the first underground railway in the Orient". | Первая очередь от вокзала Уэно до станции Асакуса была готова к 30 декабря 1927 г. и подана общественности как «первая подземка на Востоке». |
Its goal is to orient the actions of development agents toward progress by promoting scientific thought and teachings. | Его цель - направлять действия движущих сил развития на достижение прогресса путем поощрения научной мысли и теоретических исследований. |
During the general debate, other Member States also emphasized the need to orient the exchanges before us towards a consideration of criteria. | В ходе общих прений и другие государства-члены также указывали на необходимость направлять наши дискуссии на обсуждение этих критериев. |
UNAMA would orient its field offices to promote and facilitate aid coherence at the provincial level. | МООНСА будет направлять деятельность отделений на местах на содействие обеспечению согласованности помощи на провинциальном уровне. |
The achievement of economic policy objectives will encourage economic recovery and contribute to the creation of a climate of growth and productive investment that will attract and orient the resources of the private sector and external finance towards reconstruction. | Достижение целей экономической политики будет способствовать подъему экономики и созданию условий роста и продуктивных капиталовложений, которые позволят привлекать ресурсы частного сектора и внешнее финансирование и направлять их на нужды восстановления. |
The objectives, areas of work and concrete results-oriented activities indicated under each topic will orient the work of experts, who may suggest additional areas of work and activities within agreed mandates. | Цели, направления работы и ориентированные на достижение конкретных результатов виды деятельности, указанные по каждой теме, будут направлять работу экспертов, которые могут предлагать дополнительные области работы и деятельности в рамках согласованных мандатов. |
As we strive to orient our services to provide sustainable services within the required system, people living with HIV and AIDS continue to suffer and die. | А пока мы стараемся сориентировать свои действия таким образом, чтобы предоставлять на постоянной основе услуги в рамках необходимой системы, люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, продолжают страдать и умирать. |
However, some countries plan to carry out an overall survey and then to adapt or integrate the projects and programmes under way in the NAP process and orient them in keeping with the objectives of the Convention. | Однако некоторые страны намечают провести глобальный обзор проектов, а затем адаптировать текущие проекты и программы к процессу НПД или интегрировать их в него, а также сориентировать их на цели Конвенции. |
Numbering distinct options using option headings and including annotations in italics to orient the reader when needed; | а) перечисление различных вариантов с использованием заголовков вариантов, и с нумерацией, а также включение аннотаций, напечатанных курсивом, с тем чтобы в случае необходимости сориентировать читателя; |
To present the findings of this review and analysis in such a manner as to help to orient future discussion on strengthening the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services. | Ь) представить выводы по результатам этого обзора и анализа таким образом, чтобы помочь сориентировать будущее обсуждение по вопросам укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The first step, however, was to orient young people, by helping them to understand what opportunities there were and how their lives might change, and by presenting them with different occupations to consider, so that they could decide which might suit them best. | В то же время первый шаг должен заключаться в том, чтобы сориентировать молодых людей, помогая им понять, как имеющиеся возможности могут изменить их жизнь, и предлагая им различные профессии, из которых они могли бы выбрать наиболее подходящую для себя. |
He and Henry have done a fine job securing my new freight lines to the Orient. | Они с Генри прекрасно наладили мои грузовые перевозки с востоком. |
At the beginning of the 13th century, the city reached the peak of its power, dominating the commercial traffic in the Mediterranean and with the Orient. | В начале XIII века город достиг пика своего могущества, господствуя на торговых маршрутах по Средиземноморью и с Востоком. |
He was a specialist in what was, at least for me at the time, the wrong Orient. | Он был специалистом в том, что было, по крайней мере для меня в то время, не тем Востоком. |
He led an expedition up the coast of the Yucatán Peninsula searching for a passage between the Atlantic Ocean and the Pacific Ocean to enable trade with the Orient, the richest market in the world. | Он возглавлял экспедицию на побережье полуострова Юкатан с целью поиска прохода между Атлантическим и Тихим океанами для торговли с Востоком, богатейшим рынком в мире. |
In 1869 there was a dispute between the Grand Orient and the Grand Lodge of Louisiana in the United States over recognizing a Lodge that the GLL did not recognize. | В 1869 году произошёл диспут между Великим востоком Франции и Великой ложей Луизианы в Соединённых штатах Америки, связанный с признанием ложи, которую не признавала ВЛЛ. |
Moreover, the US will orient itself increasingly towards the Pacific rather than the Atlantic. | К тому же, США будет все больше ориентироваться, скорее, в сторону Тихоокеанского, нежели Атлантического региона. |
Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. | При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты. |
Thus, cats with major damage to the visual cortex cannot recognize objects, but may still be able to follow and orient toward moving stimuli, although more slowly than usual. | Так кошки с обширным повреждением визуальной коры, хотя и не могли распознать объекты, тем не менее все равно могли следовать и ориентироваться на движущийся стимул, но гораздо медленнее чем обычно. |
Mindful of the need to orient themselves towards integration into global economic systems, the members of CARICOM had embarked on the establishment of a CARICOM Single Market and Economy. | Памятуя о необходимости ориентироваться на интеграцию в глобальные экономические системы, члены КАРИКОМ приступили к созданию Единых экономики и рынка КАРИКОМа. |
This mentoring programme co-financed through the European Social Fund (ESF) is primarily directed towards women with migrant backgrounds and serves as a support network to help them orient themselves in the labour market and their careers. | Эта учебная программа, субсидируемая через Европейский социальный фонд (ЕСФ), рассчитана в основном на женщин с мигрантским прошлым и обеспечивает функционирование информационной сети, помогающей этим женщинам ориентироваться в рынке труда и в выборе профессии. |
In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. | Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений. |
In the course of the discussion, it became clear that a common concern existed on the need to orient all these actions in order to build and develop a capacity at the national level to deal with the rights of the child. | В ходе обсуждения выяснилось, что существует общая обеспокоенность в отношении необходимости ориентирования всех этих мероприятий на укрепление и наращивание потенциала на национальном уровне по вопросам прав ребенка. |
Building broad-based partnerships for South-South cooperation calls for action on various fronts, beginning with the intensification of efforts by the developing countries to orient their development policies and practices towards economic and technical cooperation among developing countries. | Налаживание партнерских отношений на широкой основе для развития сотрудничества Юг-Юг требует принятия мер по различным направлениям, начиная с активизации усилий развивающихся стран в целях ориентирования их стратегий и практических действий в области развития на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
An induction programme for new Representatives was launched in 2009 as part of a larger programme to orient Representatives who are new to UNICEF or staff who are taking on the role for the first time. | В 2009 году было начато осуществление вводной программы для новых представителей в рамках более крупной программы в целях ориентирования новых представителей ЮНИСЕФ или сотрудников, которые заступают на должность впервые. |
The launch escape system was also changed from previous configurations in that canards (forward control surfaces used to orient and stabilize the escape vehicle in the entry attitude) and a command module boost protective cover were incorporated. | Система аварийного спасения запуска также отличалась от предыдущих конфигураций тем, что ей было добавлено оперение (передовые поверхности контроля верхнего ориентирования и стабилизации ракеты по траектории), а также было нанесено защитное покрытие для повышения термостойкости командного модуля. |
Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. | Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы. |
Could you help orient me with that process? | Ты можешь помочь мне сориентироваться в этом процессе? |
Using this sampler, you can better orient yourself as to the colours our racks and metal furniture are offered in. | С помощью этой коллекции образцов Вы сможете лучше сориентироваться в предложении, касающегося цветового исполнения наших стеллажей и металлической мебели. |
We try to orient ourselves, but it's as if we're in every Biggerson's trapped in a quantum superposition. | Мы стараемся сориентироваться но получается, что мы будто бы одновременно в каждом Бигерсоне, попавшие в ловушку квантовой суперпозиции, а он выбирает куда отправиться дальше. |
This should enable students to orient themselves in the most suitable way towards the many different courses available in the second and third stages. | Эта стадия должна предоставить знания, которые помогут сориентироваться в широком наборе дисциплин на второй и третьей стадии. |
Orient eventually came under fire from five ships, caught fire and exploded spectacularly at 22:30. | Orient в конце концов, попал под обстрел из пяти кораблей, загорелся и эффектно взорвался в 22:30. |
In 1985, Orient and Seiko established a joint factory. | В 1985 году Seiko и Orient Watches организовали совместное предприятие. |
Between 1998 and 1999, French archaeologist Franck Goddio led an expedition that carried out an underwater archaeological study of Orient's wreck-site. | В период с 1998 по 1999 год, французский археолог Франк Годдио возглавил экспедицию, осуществлявшей подводное археологическое исследование Orient в рэк-сайте. |
Pan Am and Northwest Orient used Haneda as a hub. | Pan Am и Northwest Orient стали использовать Ханэду в качестве азиатского регионального хаба. |
Initially, it was owned by Orient Holdings Group (65%) and (Hong Kong company) East Pacific Holdings (35%). | Первыми владельцами перевозчика стали инвестиционные холдинги «Orient Holdings Group» (65 %) гонконгский «East Pacific Holdings» (35 %). |