The third involves promoting programmes for qualification and training to orient the labour force towards non-traditional activities. |
В-третьих, создание программ профессиональной подготовки и обучения с целью ориентации трудящихся на нетрадиционные виды деятельности. |
In conclusion, he underlined the challenge of how to orient FDI towards those activities that were the most relevant for national development strategies. |
В заключение он заострил внимание на задаче поиска путей ориентации ПИИ на те направления деятельности, которые имеют наиболее важное значение для национальных стратегий в области развития. |
Rather, it should be used to help orient the Commission's work and establish its focus. |
Скорее его следовало бы использовать в качестве подспорья для ориентации работы Комиссии и придания ей направленности. |
There is, however, a clear need to coordinate and streamline these efforts and to orient them towards clear and achievable goals. |
Вместе с тем существует очевидная потребность в координации и упорядочении этих усилий, а также в их ориентации на достижение ясных и реальных целей. |
(c) Develop skills to orient the profession towards socially just, democratic design and technically sustainable design and planning; |
с) развивать навыки ориентации в своей работе на социально справедливый, демократический дизайн и технически устойчивое проектирование и планирование; |
That should focus on emergency situations, but should also extend to the Council's ability to help orient decisions in other forums relevant to advancing the development agenda. |
В этой сфере внимание необходимо сосредоточивать на чрезвычайных ситуациях, однако следует также расширять возможности Совета в том, что касается содействия ориентации решений других форумов на продвижение повестки дня в области развития. |
Three regional workshops were held - in China, Côte d'Ivoire and the Slovak Republic - to orient UNFPA representatives and selected national counterparts on the RHCS strategy. |
В этой связи было проведено три региональных семинара - в Китае, Кот-д'Ивуаре и Словацкой Республике - для ориентации представителей ЮНФПА и ряда его национальных партнеров по вопросам, касающимся стратегии обеспечения СОРЗ. |
Regular national reviews of economic policies and national budgets to orient them towards eradicating poverty and reducing inequalities; |
проводить регулярные национальные обзоры экономической политики и национальных бюджетов с целью ориентации их на искоренение нищеты и уменьшения неравенства; |
The Government has therefore proposed to deploy mobile teams directly to the centres de brassage to sensitize, identify and orient the combatants. |
Поэтому правительство предложило развернуть мобильные группы непосредственно в центрах совместной подготовки для проведения просветительской работы с комбатантами, их идентификации и ориентации. |
I mention this only because the concept paper circulated today to orient our debate emphasizes the role of the United Nations in post-conflict situations. |
Я говорю об этом только потому, что в распространенном сегодня для ориентации наших прений концептуальном документе подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
The secretariat indicates that it will try to take into account the Almaty Guidelines and its recommendations in order to better orient its future work. |
Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы. |
Furthermore, the Development Assistance Committee of OECD is exploring how poverty reduction strategy papers can help to orient bilateral development assistance programmes. |
Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР рассматривает вопрос о том, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты могут помочь в ориентации двусторонних программ по оказанию помощи в целях развития. |
They are a practical tool to orient users at each stage of the process at the United Nations country team and agency levels, and help to assess capacity and identify challenges and gaps. |
Они представляют собой практическое средство для ориентации потребителей на каждом этапе процесса на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций и учреждений и содействуют оценке потенциала и выявлению сложных задач и пробелов. |
Prosecution teams travel to proof witnesses to prepare them for giving evidence, to visit crime scenes and orient the trial teams and to take statements related to rule 92 bis. |
Группы обвинения осуществляют поездки для проверки свидетелей и подготовки их к даче показаний, посещения мест совершения преступлений и ориентации судебных групп, а также для приема заявлений согласно правилу 92 бис. |
It examines how, in the drive to industrialize, privatize and orient fish production towards exports, poor fishing and fish-farming communities are often left behind, if their rights over these resources are not protected. |
В нем проводится анализ того, каким образом в процессе индустриализации, приватизации и ориентации рыбного промысла на экспорт во многих случаях бедные общины, занимающиеся промыслом и разведением рыбы, часто оказываются оттесненными, если их права на эти ресурсы не защищены. |
Last year, the Registry published the Practitioner's Manual to orient counsel and provide them with information about the Tribunal, in terms of both procedure and protocol. |
В прошлом году Секретариат издал "Руководство для практикующих адвокатов" для общей ориентации адвокатов и предоставления им информации о Трибунале как с точки зрения применяемых процедур, так и протокола. |
It is believed that these efforts will go a long way towards fulfilling the commitment of the United Nations development system to orient its operational activities increasingly towards the support of South-South cooperation. |
Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в реализацию принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций мер по все большей ориентации ее оперативной деятельности на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг. |
In October 1997, a national workshop will be held in Thailand to review current government policies and programmes with regard to the country's indigenous peoples and orient ILO operational activities in this domain. |
В октябре 1997 года в Таиланде будет проведено национальное рабочее совещание для рассмотрения текущих программ и политики правительства в отношении проживающих в стране коренных народов и для ориентации оперативной деятельности МОТ в этой области. |
The Fund has made substantial progress, while realizing that this is a long-term and incremental process of cultural change, and that it will require further time and effort to orient and coordinate all systems towards results. |
Фонд добился существенного прогресса, осознав, что это - долгосрочный и идущий по нарастающей процесс изменения культуры и что он потребует дополнительного времени и усилий, необходимых для ориентации и координации деятельности всех систем в целях достижения результатов. |
It may be recalled that the first MYFF, 2000-2003, helped to orient country programmes towards development outcomes and thus brought the importance of managing partnerships to the fore. |
Можно напомнить о том, что первые МРФ на 2000 - 2003 годы способствовали ориентации страновых программ на осуществление деятельности в области развития и, таким образом, высветили важность управления партнерскими отношениями. |
The report also stressed the need to balance privatization and the role of the State; understand spontaneous settlements as an economic phenomenon; reform quality control of the housing stock; rationalize housing costs; and orient cities towards the knowledge-based economy. |
В докладе также подчеркивается необходимость обеспечения правильного баланса между приватизацией и ролью государства, рассмотрения проблемы спонтанной застройки как экономического явления, реформирования системы контроля за качеством жилищного фонда, рационализации расходов на жилье и ориентации городов в направлении развития экономики, основанной на знаниях. |
The Department therefore intends to place increasing emphasis on improving access to electronic information resources, strengthening efforts to orient and guide information seekers and simplify searches for information. |
В этой связи Департамент намерен делать все больший акцент на улучшении доступа к электронным информационным ресурсам, совершенствовании работы по ориентации и инструктированию лиц, стремящихся получить информацию, и упрощении поиска информации. |
The programmes of the ten-year framework are still in the construction phase, and the ministerial round table represents an important part of the consultative process that will develop, orient and launch them. |
Компоненты десятилетней рамочной программы по-прежнему находятся на этапе разработки, и дискуссии за круглым столом на уровне министров представляют собой важный элемент консультационного процесса, который послужит делу их разработки, ориентации и запуска. |
Furthermore, following the Conference, the Department led the process to develop an implementation matrix to organize and orient the United Nations system-wide efforts to advance the implementation of conference outcomes. |
Кроме того, после Конференции Департамент руководил процессом разработки оперативного плана по организации и ориентации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилий, направленных на содействие выполнению решений Конференции. |
Within the UNDAF process, the Results Matrix provides an important instrument for United Nations system organizations not only to orient their programmes and operations around the development goals but also to monitor and evaluate the effectiveness of their operations. |
С точки зрения процесса РПООНПР матричная таблица результатов является для организаций системы Организации Объединенных Наций важным инструментом, причем не только в отношении ориентации их программ и операций на цели в области развития, но и в качестве механизма контроля и оценки эффективности их операций. |