Warnings are often given in advance of, or immediately following, the use of ordnance. |
Оповещения зачастую производятся заблаговременно или сразу же после применения снарядов. |
When necessary, explosives for ordnance may be subject to laboratory tests. |
При необходимости лабораторным испытаниям могут быть подвергнуты взрывчатые вещества снарядов. |
Therefore the scope of the question posed covers the use of all weapons systems capable of delivering explosive ordnance. |
Соответственно, рамки поставленного вопроса охватывают применение всех оружейных систем, способных производить доставку взрывоопасных снарядов. |
According to their claim, the vast majority of said explosive ordnance was fired in the final 10 days of the war. |
По их словам, огромное большинство указанных взрывных снарядов было выстрелено в последние 10 дней войны. |
A separate issue that needs to be addressed is the regulation of munitions and ordnance which do not fulfil the new technical standards. |
Отдельной проблемой, которую нужно разобрать, является регламентация боеприпасов и снарядов, которые не отвечают новым техническим стандартам. |
In practice, however, the definition of UXO has almost always been extended to include all items of explosive ordnance. |
Однако на практике определение НРБ практически всегда распространялось на все виды неразорвавшихся снарядов. |
The Finnish Defence Forces had in recent years intervened some 350 times to clear explosive ordnance at the request of the Finnish police. |
В последние годы финские Силы обороны вступали в дело около 350 раз с целью расчистки взрывоопасных снарядов по просьбе финской полиции. |
This Instrument relates to all explosive ordnance and explosive remnants of war, as defined herein. |
Настоящий документ касается всех взрывоопасных снарядов и взрывоопасных пережитков войны, определение которых содержится в нем. |
Is it good to list items as examples of explosive ordnance? |
хорошо ли приводить перечень изделий в качестве примеров взрывоопасных снарядов? |
When planning or executing attacks using explosive ordnance during an armed conflict the United Kingdom applies the following principles: |
При планировании и осуществлении нападения с применением взрывоопасных снарядов в ходе вооруженного конфликта Соединенное Королевство практикует следующие принципы: |
Will the amounts of ordnance being deployed lead to widespread, long term and severe effects upon the environment? |
Приведут ли количества применяемых снарядов к обширным, долговременным и серьезным издержкам для окружающей среды? |
Community liaison is an inclusive approach designed to promote safe behaviour and involve ERW-affected communities in planning, prioritising and implementation of wider mine action programmes, including explosive ordnance disposal. |
Связь с общинами представляет собой инклюзивный подход, рассчитанный на поощрение безопасного поведения и вовлечение общин, затронутых ВПВ, в процесс планирования, приоритизации и осуществления более широких программ противоминной деятельности, включая обезвреживание взрывоопасных снарядов. |
Ammunition experts normally inspect stocks periodically, and may authorise extensions of the use of the ordnance if it is in good conditions. |
Эксперты по боеприпасам обычно периодически обследуют запасы и могут санкционировать продление сроков использования снарядов, если они находятся в хорошем состоянии. |
Is it necessary to define test parameters in order to evaluate the reliability of certain specific types of explosive ordnance? |
Есть ли необходимость в определении параметров испытания, с тем чтобы оценить надежность определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов? |
Should the results of explosive ordnance testing be made available to other States? |
Следует ли предоставлять в распоряжение других государств результаты испытания взрывоопасных снарядов? |
What action should be taken concerning certain specific types of new and existing explosive ordnance which do not meet the technical standards? |
Какие действия следует предпринять в отношении определенных конкретных типов новых и существующих взрывоопасных снарядов, которые не отвечают техническим стандартам? |
Issues concerning the definition of explosive ordnance: |
Проблемы, касающиеся определения взрывоопасных снарядов: |
If the in-depth discussion is to focus on one specific type of munition, which category of explosive ordnance presents the biggest humanitarian threat? |
Если углубленная дискуссия должна сфокусироваться на одном конкретном типе боеприпаса, то какая категория взрывоопасных снарядов представляет наибольшую гуманитарную угрозу? |
with regard to new and existing explosive ordnance? |
в отношении новых и существующих взрывоопасных снарядов? |
Should the reliability of explosive ordnance in question be tested? |
Следует ли испытывать надежность соответствующих взрывоопасных снарядов? |
The campaign built on the national civilian disarmament campaign of October 2009, which saw the mass collection of firearms, grenades, ordnance and ammunition. |
Эта кампания стала продолжением начатой в октябре 2009 года национальной кампании по разоружению гражданского населения, в рамках которой было собрано большое количество стрелкового оружия, гранат, снарядов и боеприпасов. |
Undertakes to inform the recipient State of all information which may be deemed relevant to the future clearance, removal or destruction of such ordnance in the event that it becomes an explosive remnant of war. |
Ь) обязуется информировать государство-реципиент обо всех сведениях, которые могут быть сочтены значимыми для будущего разминирования, ликвидации или уничтожения таких снарядов в случае, если они станут взрывоопасными пережитками войны. |
High Contracting Parties and parties to the conflict shall take all feasible precautions, including effective advance warning, in the use of explosive ordnance that pose risks to become explosive remnants of war to minimize the potential dangers to civilians. |
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте принимают все возможные меры предосторожности, включая эффективное заблаговременное оповещение, при использовании взрывоопасных снарядов, которые сопряжены с рисками превращения во взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы минимизировать потенциальные опасности для граждан. |
Because these items are designed and specifically intended to remain dangerous for long periods of time, several specific legal regimes have been established that comprehensively prohibit or greatly restrict the use of such ordnance. |
Коль скоро эти изделия сконструированы специально в расчете на то, чтобы оставаться опасными на протяжении продолжительных промежутков времени, установлено несколько специфических правовых режимов, которые всеобъемлющим образом запрещают или значительно ограничивают применение таких снарядов. |
Other types of explosive ordnance, however, are a problem because they have not functioned as intended and failed to explode after being fired, dropped or otherwise delivered. |
Другие же типы взрывных снарядов носят проблематичный характер в силу того, что после выстреливания, сбрасывания или иной доставки они не срабатывают заданным образом и не взрываются. |