The representative of the United Kingdom described a database held by the Ordnance Survey Gazetteer of Great Britain. |
Представитель Соединенного Королевства охарактеризовал базу данных по географическим названиям Картографического управления Великобритании. |
The activities of the Ordnance Survey included the development of an electronic version of its place names gazetteer. |
Деятельность Картографического управления включала в себя подготовку электронной версии его справочника названий мест. |
Haswell-Smith (2004) Scottish Islands and Ordnance Survey maps. |
Haswell-Smith (2004) и карты Картографического Управления Великобритании (англ.)русск... |
The present paper outlines the function of the Ordnance Survey as the national mapping agency and its role with regard to toponymy, highlighting developments since the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. |
В данном документе приводится краткое описание функций Картографического управления как национального картографического органа и его роли в области топонимии с акцентом на событиях, происшедших после девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
Working paper No. 25, presented by the Division, provided information on the Ordnance Survey, including the development of an electronic version of its place names gazetteer. |
В рабочем документе Nº 25, представленном Отделом, содержалась информация о деятельности Картографического управления Соединенного Королевства, в том числе о создании электронной версии опубликованного им справочника географических названий. |
The paper also reported on the Ordnance Survey's activity in the standardization of Welsh names in Wales and Gaelic names in the Gaelic-speaking areas in Scotland in cooperation with the Gaelic Names Liaison Committee. |
В докладе говорилось также о деятельности Картографического управления по стандартизации валлийских названий в Уэльсе и гаэльских названий в соответствующих районах Шотландии, в которых используется гаэльский язык, во взаимодействии с Комитетом по согласованию гаэльских названий. |
Instead, the geographical names as portrayed on hard-copy and digital products of the Ordnance Survey of Great Britain and the Ordnance Survey of Northern Ireland are recognized as being the authoritative geographical names of the United Kingdom. |
Вместо этого географические названия, появляющиеся на бумажной и в цифровой продукции Картографического агентства Великобритании и Картографического агентства Северной Ирландии, признаются в качестве авторитетных справочников географических названий Соединенного Королевства. |
The Ordnance Survey was created as an organization in 1791 to be the national mapping agency for Britain and Ireland. |
Национальное геодезическое управление было создано в 1791 году в качестве национального картографического агентства Британии и Ирландии. |
The entire country was divided into blocks that were 4 km wide by 3 km long, based on Ordnance Survey grid references. |
Вся страна была разделена на блоки шириной 4 км и длиной 3 км, основанные на сетке картографического управления (Ordnance Survey). |
On the 1:50,000 scale Ordnance Survey map, it's the blankest square kilometre in the country. |
На карте Национального картографического общества масштабом 1:50000 это самый пустой квадратный километр в стране. |