For a sound project design and to ensure optimum effectiveness, a project checklist was designed in February 1997. |
В целях обеспечения надлежащей разработки проектов и их максимальной эффективности в феврале 1997 года был подготовлен контрольный перечень вопросов по проектам. |
To achieve optimum consumer protection, safety concerns must be embodied from production to consumption. |
Для обеспечения максимальной защиты потребителя необходимо найти решение проблем безопасности, начиная от производства и кончая потреблением. |
It is useful to provide a "help desk" service to answer queries, as this will assist the return of fully completed questionnaires and help ensure optimum accuracy of data entry. |
Целесообразно наладить работу "службы помощи" в предоставлении ответов на вопросы, поскольку эта мера могла бы способствовать возврату полностью заполненных вопросников и обеспечению максимальной точности ввода данных. |
During the course of implementation, however, it has become clear that, to achieve optimum gains from investments in health and nutrition, additional efforts to improve water and sanitation services are essential. |
Однако в процессе осуществления стало ясно, что для достижения максимальной отдачи от вложений в здравоохранение и организацию питания крайне важное значение имеют дополнительные усилия по улучшению водоснабжения и санитарии. |
The Nordic countries were insisting on real reforms to ensure that their contributions were used to the optimum benefit of the developing countries, particularly the least developed countries. |
Страны Северной Европы заявляют о необходимости проведения подлинных реформ, для того чтобы их помощь в максимальной мере использовалась в интересах развивающихся стран, в частности наименее развитых среди них. |
That is a solid basis for domestic peace, but it can also contribute to the restoration and optimum consolidation of security and peace in our subregion. |
Это является прочной основой для мира в нашем доме, но это также может в максимальной степени способствовать восстановлению и укреплению безопасности и мира в нашем регионе. |
The federal law regarding disabled persons is the basis for coordinating rehabilitation measures and providing target-oriented advice, care and assistance to disabled persons, in order to ensure for them an optimum integration into society. |
Федеральный закон об инвалидах является основой для координации реабилитационных мер и предоставления целенаправленных консультаций, ухода и помощи инвалидам в целях обеспечения их максимальной интеграции в общество. |
It is further recommended that donor countries actively ensure that cooperation and the coordination of their activities in accordance with the Lebanese requirements is enhanced to achieve the optimum output from their efforts, either by cultivating the existing mechanism or adopting a new one. |
Странам-донорам рекомендуется далее активно способствовать тому, чтобы сотрудничество и координация их действий в соответствии с потребностями Ливана укреплялись в интересах обеспечения максимальной отдачи их усилий, на основе использования существующего или путем разработки нового механизма. |
It is the guardian's responsibility to develop an individual action plan for the child, secure that the child gets the optimum support and is placed at a shelter |
В обязанности опекуна входит разработка индивидуального плана действий в интересах подопечного ребенка, обеспечение ребенку максимальной поддержки и направление его/ее в приют. |
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? |
Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности. |
Insurance-centric health-care system to be promoted so that grants allocated for such services can be utilized at the optimum level and desired benefits can be quantified. |
Поощрение создания системы медицинского обслуживания на основе страхования, так чтобы средства, выделяемые на такого рода услуги, можно было бы осваивать с максимальной отдачей и одновременно проводить количественный анализ льгот, которые предполагается обеспечить. |
In order to ensure the gradual growth of the fund and the ability of TAP to provide a competitive dividend to its members, the fund is invested prudently with a view of achieving optimum returns that commensurate with acceptable risks. |
В целях содействия постоянному росту Фонда и получения высоких дивидендов в интересах своих членов, Фонд проводит продуманную инвестиционную политику, направленную на обеспечение максимальной доходности в условиях приемлемого уровня риска. |
Non-governmental organizations would be invaluable and indispensable partners and the respective mandates and activities of each one should be inventoried so that they can be harnessed in social mobilization schemes with optimum benefit. |
Неправительственные организации могут быть ценными и необходимыми партнерами, и следует осуществить пересмотр соответствующих мандатов и деятельности каждой из них, с тем чтобы привлечь их к участию в мероприятиях по мобилизации общественных ресурсов с максимальной пользой. |
In that connection, particular attention should be paid to non-governmental organizations for the protection of children's rights and more cooperation should be sought between governments agencies and non-governmental organizations, so that the activities of each could be harnessed with optimum benefit. |
В связи с этим следует уделять особое внимание неправительственным организациям, занимающимся защитой прав детей, добиваясь того, чтобы сотрудничество государственных органов с этими организациями носило более гармоничный характер, что позволит и тем и другим действовать с максимальной эффективностью. |
(b) The medical staff, the infrastructure, provisioning and procurement mechanisms of these armies are all geared towards providing optimum efficiency under the existing framework of level 1 to 3 hospitals; |
Ь) медицинский персонал, инфраструктура и системы снабжения этих армий ориентированы на обеспечение максимальной эффективности именно в рамках такой системы; |
In order to provide optimum benefit, the rosters must be maintained and kept up-to-date. |
Для извлечения максимальной выгоды эти реестры нужно постоянно поддерживать в рабочем состоянии и обновлять. |
A series of complex operations was of course carried out beforehand under optimum nuclear security conditions. |
Разумеется, на лодке был заранее проведен комплекс мероприятий по обеспечению максимальной ядерной безопасности. |
Learn to conduct repairs of any complexity with maximum efficiency by properly choosing products and using the optimum application technique. |
Обучение выполнению ремонтов любой степени сложности с максимальной эффективностью благодаря правильному выбору продукции и использованию оптимальной техники нанесения. |
The provision of facilities at one location establishes continuity of purpose and derives the optimum in cost and efficiency. |
Обеспечение обслуживания в одном месте позволяет добиться преемственности целей, оптимального использования ресурсов и максимальной эффективности. |
However, they do not generally offer optimum loading capacity for ISO pallets or fully utilise the maximum dimensions available in land transport. |
Однако в целом они не обеспечивают возможностей для оптимальной загрузки поддонов ИСО и не позволяют в максимальной степени использовать габариты, разрешенные при сухопутной перевозке. |
The more closely spaced gear ratios allow racers to choose a gear which will enable them to ride at their optimum pedaling cadence for maximum efficiency. |
Более близкие передаточные числа позволяют гонщикам выбирать передачу, которая позволит им ехать на оптимальной частоте педалирования для максимальной эффективности. |
To ensure optimum intuitive navigation, the information organization system should be structured in a hierarchically-related way with a depth of a maximum of three levels. |
Для обеспечения оптимальной интуитивной навигации система организации информации должна иметь иерархическую структуру с максимальной глубиной в три уровня. |
The objective should be a phased and realistic or optimum integration, not a theoretical or maximum integration, taking into account countries' circumstances. |
Необходимо стремиться к тому, чтобы интеграция была поэтапной и реалистичной, т.е. оптимальной, а не теоретической или максимальной, и учитывать при этом условия в каждой стране. |
In order to ensure the most effective matching of UNEP services with country needs and priorities, and optimum synergies and efficiencies, UNEP will ensure that its programme frameworks show the coherence of UNEP work at regional level. |
Для наиболее действенного обеспечения соответствия услуг ЮНЕП потребностям и приоритетам стран, оптимальных синергических связей и максимальной эффективности ЮНЕП обеспечит, чтобы ее программные рамки демонстрировали слаженность работы ЮНЕП на региональном уровне. |
My Government will take all the necessary measures so that the organization and its member States can benefit to the maximum from optimum working conditions, as well as take advantage of the presence of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in The Hague. |
Мое правительство примет все необходимые меры к тому, чтобы организация и ее государства-члены в максимальной степени воспользовались преимуществами оптимальных рабочих условий, а также тем фактом, что в Гааге размещена Организация по запрещению химического оружия. |