EGGER wants to offer the optimum support to the media. |
ЭГГЕР стремится оказывать максимальную поддержку средствам массовой информации. |
The challenge for ITC is now to re-engineer its operational capacity to ensure optimum efficiency in the delivery of its services. |
Задача для МТЦ в настоящее время заключается в реорганизации его оперативного потенциала, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность при оказании услуг. |
The optimum of detection and verification of the measurements has to be prepared. |
Следует обеспечить максимальную эффективность обнаружения в сочетании с контролем результатов измерений. |
It would be logical to harmonize policies at all levels in order to derive optimum benefit from cooperation with subregional organizations. |
Было бы логичным согласовывать политику на всех уровнях, с тем чтобы получать максимальную выгоду от сотрудничества с субрегиональными организациями. |
Thematic debates and high-level segments must also be action-oriented in order to ensure that optimum benefit is derived from the holding of those debates and segments. |
Тематические обсуждения и сегменты высокого уровня должны также быть ориентированными на действия для обеспечения того, чтобы эти заседания и сегменты приносили максимальную пользу. |
Traders make trading operations, fill a portfolio with actives under the optimum prices. |
Таким образом, ассоциация исключает человеческий фактор из процесса управления ПАММ-счетом, что обеспечивает максимальную надежность операций. |
The positive spirit in which Council members have examined the importance of introducing changes in the format and its analytical introduction reflect the interest in achieving optimum benefit from the report. |
Тот позитивный дух, в котором проходило обсуждение членами Совета необходимости внесения изменений в его формат, и аналитический характер его вводной части свидетельствуют о стремлении обеспечить, чтобы государства-члены могли извлечь из него максимальную пользу. |
While this policy allows UNFCCC maximum recovery of the PSC from the United Nations, it still needs to be assessed against the optimum need for administrative capacity of the Convention. |
Хотя этот курс позволяет РКИКООН получать от Организации Объединенных Наций максимальную сумму возмещения РПП, его все же необходимо оценивать в контексте оптимальных потребностей административного потенциала Конвенции. |
Due to the comprehensive approach of RMCSoft to business, offering the optimum solutions, understanding the client's needs, attention to detail and high proficiency of our staff, we provide efficient IT solutions to our clients. |
Благодаря комплексному подходу компании RMCSoft к целям и задачам бизнеса, умению предложить максимально адекватное решение, способности сформировать единое понимание задач у клиента и разработчика, особому вниманию к деталям и высокому профессионализму наших специалистов, наши клиенты получают максимальную отдачу от реализации и внедрения ИТ-решений. |