Английский - русский
Перевод слова Optimism
Вариант перевода Надежды

Примеры в контексте "Optimism - Надежды"

Примеры: Optimism - Надежды
The rejection of the CTBT by a major nuclear-weapon State has blown hopes for its rapid entry into force and there does not seem to be any room for optimism towards a change of policy from that side. Отклонение ДВЗЯИ одним из основных государств, обладающих ядерным оружием, развеяло надежды на его скорейшее вступление в силу, и, пожалуй, нет никаких оснований для оптимизма в расчете на изменение политики этой стороны.
It is a period of spirituality, individual purity, positive collectivity, and more importantly, it is the month of hope and optimism. Это период духовности, индивидуальной чистоты, позитивного коллективизма и, что еще важнее, - месяц надежды и оптимизма.
The Eastern European Group shared the optimism of the Secretary of State of the United States and hoped that his hopes for the success of the Conference would be realized. Группа восточноевропейских государств разделяет оптимизм Государственного секретаря Соединенных Штатов и надеется, что его надежды на успешное завершение Конференции сбудутся.
Following the end of the cold war there was a period of optimism, renewed hope and expectation that the United Nations would finally play the role which had been envisaged for it at the time of its founding, almost 50 years ago. После окончания "холодной войны" наступил период оптимизма, новых ожиданий и надежды на то, что Организация Объединенных Наций, наконец, начнет выполнять ту роль, которая была для нее предусмотрена при ее создании, почти 50 лет назад.
While these developments justify the hopes and optimism that accompanied the signing of the historic Declaration of Principles, Indonesia is also fully cognizant of the formidable challenges that still lie ahead. Хотя эти события оправдывают надежды и оптимизм, которые сопровождали подписание исторической Декларации принципов, Индонезия отдает себе также полностью отчет в стоящих впереди сложных задачах.
The end of the cold war gave rise to a sense of trust in the advent of a world free from the spectre of a nuclear cataclysm, which we welcomed with optimism. Окончание "холодной войны" породило чувство надежды на создание мира, свободного от призрака ядерного катаклизма, что мы с оптимизмом приветствовали.
In those debates, Argentina and Honduras, which were members of the Council at the time, were filled with optimism and hope. В ходе тех прений Аргентина и Гондурас, которые в то время были членами Совета, были преисполнены оптимизма и надежды.
The Council expressed optimism that such talks would lead to a successful outcome that could ensure a sustained financial flow to the Compensation Fund in order to meet the expectations of millions of claimants all over the world. Совет выразил надежду на успешный исход этих переговоров, что могло бы способствовать обеспечению непрерывного притока финансовых средств в Компенсационный фонд, с тем чтобы надежды миллионов заявителей во всем мире стали реальностью.
Our challenge today is to build on our hope and optimism at the end of the cold war, and not allow real progress in international security to be undermined by new conventional arms races at the regional and subregional levels. И сегодня наша задача состоит в том, чтобы, опираясь на надежды и оптимизм по окончании "холодной войны", не допустить подрыва реального прогресса в сфере международной безопасности новыми витками гонки обычных вооружений на региональном и субрегиональном уровнях.
Nonetheless, I share the optimism and hope that, with our collective will and support, we can bring an end to that impunity and to these crimes against humanity. Тем не менее я разделяю оптимизм и надежды на то, что наша общая воля и поддержка смогут положить конец безнаказанности и этим преступлениям против человечности.
Within the space of a few weeks, we have witnessed both the ruinous effects of sectarian violence and hope and optimism following the agreement of the Lebanese leaders in Qatar on 21 May. На протяжении всего нескольких недель мы были свидетелями и разрушительных последствий межконфессионального насилия, и надежды и оптимизма, порожденных достигнутым 21 мая в Катаре между ливанскими лидерами соглашением.
Despite our optimism for peace and stability in Sierra Leone, past experience of adventurous attempts by the rebels to renege on their obligations under peace agreements have taught us a lesson: We have to remain constantly vigilant. Хотя мы питаем большие надежды на обеспечение мира и стабильности в Сьерра-Леоне, однако события прошлого, в ходе которых повстанцы предприняли авантюристическую попытку отказаться от выполнения своих обязательств по мирным соглашениям, преподнесли нам хороший урок, а именно: мы должны сохранять бдительность.
Today, we have a radically transformed situation, one that yields renewed hope and optimism in and for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Сегодня ситуация коренным образом изменилась, и появились порождающие оптимизм новые проблески надежды на успешное осуществление мирного процесса в Демократической Республике Конго.
Today, we note that the Annapolis Conference is generating a new atmosphere of hope and optimism that could put an end to the suffering that has lasted too long and which has been a weight on the world's conscience. Сегодня мы отмечаем, что Конференция в Аннаполисе создает новый климат надежды и оптимизма, который мог бы положить конец страданиям, продолжавшимся слишком долго и ставшим тяжким бременем для совести всего мира.
The Security Council's adoption of resolution 1510 on 13 October, authorizing the expansion of ISAF, gave rise to optimism that stability would come to the areas most in need. Принятие Советом Безопасности 13 октября резолюции 1510, санкционирующей расширение зоны ответственности МССБ, породило оптимистические надежды на то, что стабильность воцарится в районах, которые в ней особенно нуждаются.
Current optimism was based on the 15 per cent increase in core funding in 2003, owing partly to favourable exchange rate fluctuations, which had been matched by a clear upward trend in UNDP total income. Сегодняшний оптимизм основан на том, что в 2003 году объем основных ресурсов увеличился на 15 процентов, отчасти в результате благоприятного колебания обменных курсов валют, а также на том, что такие надежды подкрепляются явной тенденцией к росту общего объема поступлений ПРООН.
When Deputy President Zuma spoke about that issue, however, he did raise our hopes somewhat by saying that he looked to the future with optimism, despite the difficulties encountered. Однако когда заместитель президента Зума выступал по этому вопросу, он несколько укрепил наши надежды словами о том, что он смотрит в будущее с оптимизмом, несмотря на трудности, которые возникают на пути.
Equatorial Guinea is taking part in the work of this session with a good deal of optimism with regard to an eventual and gradual solution of the problems today facing humankind in general, and the African continent in particular. Принимая участие в работе этой сессии, Экваториальная Гвинея возлагает большие надежды на постепенное решение в конечном итоге проблем, стоящих сегодня перед человечеством в целом и Африканским континентом в частности.
However, it has damaged its credibility by selecting an inappropriate vice-chairman, and the conduct of last year's session does not give reason for optimism that the current study cycle will have a productive result. Вместе с тем, Комиссия нанесла урон своему авторитету в результате избрания неподобающего кандидата на пост одного из заместителей Председателя, а ход ее работы на прошлогодней сессии не дает повода для оптимизма и надежды на то, что нынешний цикл будет продуктивным.
As children of the world, having lived in different countries, we want to bring a message of hope and optimism for the world's children. Как дети мира, пожившие в разных странах, мы хотим донести до детей всего мира послание надежды и оптимизма.
The optimism of the turn of the century, leading to talk of the "millennium of hope", seems to be dissipating. Оптимистические настроения первых лет нового столетия и разговоры о «тысячелетии надежды», как представляется, постепенно сходят на нет.
When we ushered in that new millennium, five years ago, we translated the optimism, good will and promise that it bore into a declaration of faith in the organization and in each other. Когда пять лет назад мы встречали новое тысячелетие, мы воплотили оптимизм, добрую волю и надежды в декларацию веры в эту Организацию и друг в друга.
The institutions and agencies that reflected the exigencies of the last half-century must be modified or yield to new ones that mirror not only the optimism and needs of the present but also the hopes and aspirations of the future. Те институты и учреждения, которые отражали потребности последнего полувека, должны быть модифицированы или слиты с новыми, такими, в которых выражались бы не только оптимизм и нужды настоящего, но также и надежды и чаяния на будущее.
During the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations last year, we noted a resurgence of hope and optimism in the international community as we reviewed the achievements of the world Organization, made in spite of the many constraints with which it has been saddled. Во время празднования в прошлом году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, говоря о достижениях нашей всемирной Организации, достигнутых вопреки многочисленным трудностям, с которыми она сталкивается, мы отмечали возрождение у международного сообщества надежды и оптимизма.
The millions of children who participate in the Education for Development initiative are also part of UNICEF. So too are the patrons and recipients of UNICEF's trademark greeting cards, which carry messages of hope, optimism and goodwill throughout the world each year. Миллионы детей, участвующих в инициативе "Образование в целях развития", это также часть ЮНИСЕФ, равно как и организаторы и реципиенты ежегодно проводимой во всем мире кампании по рассылке фирменных поздравительных открыток ЮНИСЕФ со словами надежды, оптимизма и доброй воли.