This is one of the many occasions during the Commission's inquiry when individuals, including government officials, expressed fear or hesitation to speak openly. |
Это один из многих случаев, произошедших в ходе проводимого Комиссией расследования, когда некоторые лица, включая чиновников правительства, боялись или не решались откровенно обо всем рассказать. |
In order not to lose part of their electorate, some traditional political parties and leaders continue to favour nationalistic rhetoric that is sometimes openly racist and xenophobic. |
Чтобы не потерять часть своего электората, некоторые традиционные политические партии и лидеры продолжают отдавать предпочтение националистической риторике, которая иногда носит откровенно расистский и ксенофобский характер. |
Many Women refrain from speaking openly about family violence or reporting it to the police, as they consider it a family matter. |
Многие женщины отказываются откровенно говорить о насилии в семье и сообщать о таких случаях в полицию, поскольку они считают это внутрисемейным делом. |
Mr. KJAERUM thought that the first periodic report of South Africa had openly and in detail expressed the concrete difficulties with which the Government of South Africa was contending in promoting the elimination of racial discrimination. |
Г-н КЬЕРУМ считает, что первоначальный периодический доклад Южной Африки откровенно и подробно отражает те конкретные трудности, с которыми сталкивается южноафриканское правительство в своих действиях по обеспечению ликвидации расовой дискриминации. |
As is the case with his other friends and classmates, Stan is frequently at odds with Cartman, resenting Cartman's behavior and openly mocking his weight. |
Как и в случае с другими друзьями и одноклассниками, Стэн часто ссорится с Картманом, обижаясь на его поведение и откровенно насмехаясь над его весом. |
I just don't think I've ever been so openly hated by anyone before |
Просто меня никогда еще так откровенно ненавидели. |
Travis, what you're building is absolutely incredible and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly. |
Трэвис, то, что вы делаете, - поразительно, я очень благодарен, что вы пришли и так откровенно с нами поделились. |
Dear spirits of kindness and light, we invite you to join us here tonight to speak your thoughts and wishes as openly as you desire. |
Дорогие духи добра и света, этим вечером мы приглашаем вас присоединиться к нам, рассказать о ваших мыслях и желаниях настолько откровенно, насколько вы пожелаете. |
A formal condemnation of the Armenian side which is not reinforced by a concrete mechanism for blocking its openly aggressive policy merely creates a favourable atmosphere for the further seizure of territory and encourages the expansionist ambitions of official Erevan. |
Формальное осуждение армянской стороны, не подкрепленное конкретным механизмом блокирования ее откровенно агрессивной политики, создает лишь благоприятную атмосферу для новых территориальных захватов, усиливает экспансионистские амбиции официального Еревана. |
In addition, some points of existing legislation openly contradicted the provisions of the Covenant, for example the internal passport and the fact that suspects were not promptly brought before a court following arrest. |
Кроме того, в некоторых вопросах существующее законодательство откровенно противоречит положениям Пакта, например наличие внутреннего паспорта и того факта, что подозреваемые предстают перед судом не сразу после ареста. |
During the last few days of the session, many delegations began to speak more openly of their difficulties, and these illustrated in particular the shortcomings of a technical solution. |
В последние несколько дней сессии многие делегации более откровенно заговорили о тех трудностях, которые они испытывают, и здесь, в частности, проявились недостатки технического решения. |
Recently, the Armenian side has been more and more openly engaging in actions whose purpose is to violate the cease-fire agreement and escalate tension in the region. |
В последнее время армянская сторона все более откровенно предпринимает действия, имеющие цель нарушение договоренности о прекращении огня и провоцировании нового витка напряженности в регионе. |
The Republic of Korea should acknowledge openly that while attempting to arouse the suspicions of the international community concerning the nuclear programme of the DPRK it was itself engaged in the manufacture of nuclear weapons. |
Республике Корея следовало бы откровенно признать, что, пытаясь вызвать у международного сообщества подозрения в отношении ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики, она сама занимается разработкой ядерного оружия. |
While we need to consider - openly and frankly - the future of the First Committee in the context of other disarmament forums, several preliminary comments might be considered. |
Хотя нам необходимо откровенно и честно поразмыслить над будущим Первого комитета в контексте других разоруженческих форумов, некоторые предварительные замечания можно высказать уже сейчас. |
I think we must tell the truth frankly and openly: the apparent authorization for United States companies to sell food and medicines to Cuba is established under such restrictions and obstacles that those activities are rendered impossible in practice. |
Думаю, следует честно и откровенно признать, что полученное компаниями США разрешение на продажу Кубе продуктов питания и медикаментов сопровождается таким количеством ограничений и препятствий, что осуществление такого рода деятельности на практике не представляется возможным. |
The prison authorities of those facilities sometimes openly admitted the regular use of corporal punishment for disciplinary purposes in cases of disobedience, e.g., in facilities in Indonesia and Togo. |
Тюремные власти таких заведений иногда откровенно признают регулярное применение телесных наказаний в дисциплинарных целях в случае непослушания, как, например, в заведениях Индонезии и Того. |
That was certainly the case this year and we wish to express our gratitude to the many Member States that approached this process openly and were ready and willing to engage in substantive negotiations on the merits of the United Nations budget. |
Именно такая атмосфера сложилась в этом году, и мы хотим выразить нашу признательность многим государствам-членам, которые откровенно подошли к этому процессу и проявили готовность и желание принять участие в переговорах по существу, касающихся положительных аспектов бюджета Организации Объединенных Наций. |
Here, work funds, in addition to their basic role of preventing redundant workers from becoming openly unemployed, make an increasingly pronounced contribution towards the staff restructuring of Slovene companies and their human resources. |
В этих случаях трудовые фонды, помимо своей основной роли предупреждения откровенно грозящей избыточной рабочей силе безработицы, вносят все более весомый вклад в штатную перестройку словенских компаний и их людских ресурсов. |
The Russian Federation requested the State's official position regarding the posting by one of the political parties, around the country, of posters of openly racist nature which propagates the idea of intolerance against foreigners. |
Российскую Федерацию интересовала официальная позиция государства в отношении размещения по всей стране одной из политических партий плакатов откровенно расистского характера, с помощью которых пропагандировалась идея нетерпимости к иностранцам. |
The Conference, which gathered together hundreds of political and religious leaders and intellectuals from around the world, provided an opportunity to openly discuss how to generate further political will to eliminate common misconceptions and stereotypes among different religions and cultures. |
Эта Конференция, на которую собрались сотни политических и религиозных руководителей и мыслителей со всей планеты, предоставила возможность откровенно обсудить вопрос о том, как пробудить еще большую политическую волю к устранению общих ложных концепций и стереотипов в отношениях между различными религиями и культурами. |
If you so clearly and openly can speak of the problems of what you feel or think... then you, yourself, are really very strong! |
что если вы можете так прямо и откровенно говорить о проблемах, занимающих ваши чувства и мысли, то вы на самом деле очень сильный человек. |
There is an unacceptably wide - even a growing - gap between the existing norms of international humanitarian and human rights law and common situations on the ground: human rights are frequently and openly violated. |
Существует недопустимо широкий и даже увеличивающийся разрыв между действующими нормами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека, с одной стороны, и общей ситуацией на местах - с другой: права человека часто и откровенно нарушаются. |
Concluding these considerations, the Special Rapporteur would like to request both the members of the Commission and the delegates in the Sixth Committee to respond openly to all questions and problems raised in this report, or in the second report and even in the preliminary report. |
В завершение этих соображений Специальный докладчик хотел бы попросить как членов Комиссии, так и делегатов в Шестом комитете откровенно ответить на все вопросы и проблемы, поднятые в настоящем докладе, или во втором докладе или даже в предварительном докладе. |
Today a return to the old, openly discriminatory public political discourse would appear very difficult, since the need to assess and respect the ethnic features of the Chilean population has been established within the country's political agenda. PROBLEMS OF RACIAL DISCRIMINATION |
Как представляется, сегодня было бы очень трудно вернуться к прежнему откровенно нетерпимому стилю публичных политических выступлений, поскольку в качестве одной из важных политических задач в стране признана необходимость должной оценки и уважения этнических аспектов в жизни чилийского общества. |
Let's talk openly. |
Вот что, давайте поговорим откровенно. |