The onset of the seasonal rain has also resulted in damage to some of the tents and flooding in a number of operating bases. |
Наступление сезона дождей также привело к повреждению нескольких палаток и затоплению ряда оперативных баз. |
The rapidity of the onset of the financial crisis and the ensuing recession left little time for adjustment of countries' statistical products. |
Стремительное наступление финансового кризиса и последовавший за этим спад не дали времени для корректировки странами своих статистических продуктов. |
This situation is further exacerbated by the onset of the rainy season when many roads become impassable. |
Эту ситуацию еще более усугубляет наступление сезона дождей, когда многие дороги становятся непроезжими. |
Around 17:00, the onset of darkness ended the battle. |
Около 17:00 наступление темноты окончило битву. |
Spontaneous onset of rigor as the result of cadaveric spasms. tetany. |
Спонтанное наступление окоченения в результате трупных спазмов. Судороги. |
The onset of winter in many of these countries exacerbates already tragic situations. |
Наступление зимы во многих этих странах усугубляет и без того тяжелое положение. |
The onset of the wet season will impose additional burdens on the people of East Timor and the various aid organizations. |
Наступление сезона дождей станет дополнительным бременем для народа Восточного Тимора и различных организаций по оказанию помощи. |
No doubt the onset of winter will add to their difficulties. |
Безусловно, наступление зимы усугубит их проблемы. |
Emergencies are commonly defined as the sudden onset of events that have prolonged and severe effects. |
Чрезвычайные ситуации, как правило, определяются как неожиданное наступление событий, имеющих затяжные и тяжелые последствия. |
The nutrition situation stabilized in many regions of the country despite the onset of seasonal rains, when malnutrition rates typically increase. |
Несмотря на наступление сезона дождей, когда, как правило, обостряется проблема недоедания, положение с точки зрения питания во многих регионах страны стабилизировалось. |
Dry spells and the late onset of rains have left many farmers with little or no harvest. |
Засухи и позднее наступление сезона дождей привели к тому, что у многих фермеров очень небольшой урожай, или нет урожая вообще. |
Although this delay will not hamper preparations for the DDR process, the onset of winter may pose problems further on... |
Хотя эта задержка не повлияет на подготовку к процессу РДР, наступление зимы может вызвать проблемы в дальнейшем. |
New treatment methods will be able to postpone or prevent the onset of age-related ailments, such as diseases that lead to dementia. |
Новые методы лечения позволят отсрочить или предупредить наступление связанных с возрастом заболеваний, таких, как заболевания, приводящие к деменции. |
The onset of the economic crisis has also withdrawn attention and momentum from climate change concerns. |
Кроме того, наступление экономического кризиса сместило внимание и акцент с проблемы изменения климата. |
The security situation and the onset of winter affected outreach and impacted negatively on the overall capacity to implement programmes. |
Ситуация в области безопасности и наступление зимы повлияли на работу с населением и негативно сказались на общих возможностях выполнения программ. |
The onset of winter is likely to further compound the situation, with populations in 13 provinces projected to face extreme winter risk in informal urban settlements and remote rural locations. |
Наступление зимы, по всей вероятности, еще больше ухудшит ситуацию - согласно прогнозам, в 13 провинциях население, проживающее в неофициальных городских поселениях и отдаленных сельских районах, рискует оказаться зимой в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
He was besieged there by Kavadh in September, but the onset of winter and the approach of Roman reinforcements forced the Persian ruler to withdraw. |
Там он был осаждён персидской армией в сентябре, но наступление зимы и подход римских подкреплений заставили персидского правителя отступить. |
In independent Turkmenistan to demonstrate the onset of the Golden Age, the city began to actively rebuild, including significant changes undergone Turkmenbashi Avenue. |
В независимом Туркменистане, чтобы наглядно продемонстрировать наступление «золотого века», город начал активно перестраиваться, в том числе значительные изменения претерпел проспект Туркменбаши. |
The onset of insolvency: domestic issues |
В. Наступление несостоятельности: внутренние вопросы |
It must be stressed, however, that forecasts on this timescale cannot predict the occurrence or onset of any particular weather event. |
Однако следует подчеркнуть, что прогнозы, составляемые в такой шкале времени, не позволяют предсказывать наступление какого-либо конкретного погодного явления. |
While the onset of conflict should bring a heightened awareness to the local civilian population it none the less creates a more significant humanitarian problem when minefield fencing is removed. |
Хотя наступление конфликта не может не быть сопряжено с повышенной бдительностью местного гражданского населения, удаление ограждения минного поля тем не менее создает более значительную гуманитарную проблему. |
C. The onset of insolvency: international issues |
С. Наступление несостоятельности: международные вопросы |
To increase its effectiveness, UNDP needs to more consistently and comprehensively analyse the country context within which it operates, so as to better anticipate and prepare for the onset and recurrence of violent conflict. |
В целях повышения своей эффективности ПРООН следует более последовательно и всесторонне анализировать условия в стране, где она работает, с тем чтобы лучше предвидеть наступление и возобновление насильственного конфликта и подготовиться к нему. |
We regret the onset of recession in the most important developed economies, which is shrinking markets, eliminating jobs and thus hindering the implementation of the measures set out in the Millennium Declaration. |
Мы с сожалением отмечаем наступление экономического спада в странах с наиболее развитыми экономиками, что ведет к сужению рынка, сокращению занятости и затрудняет принятие мер, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Nucky leaves the rally early and promptly heads to Babette's Supper Club, where a raucous gathering of elected officials, including his brother, Sheriff Elias "Eli" Thompson, celebrate the onset of Prohibition and the lucrative bootlegging opportunities it will bring. |
Наки рано покидает митинг и оперативно движется в клуб Babette's Supper Club, где шумное собрание выборных должностных лиц, включая мэра Атлантик-Сити и брата Наки, шерифа Илаэса "Илая" Томпсона, празднуют наступление Запрета и прибыльные бутлегерские возможности, которые он принесёт. |