Английский - русский
Перевод слова Onset
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Onset - Возникновения"

Примеры: Onset - Возникновения
The need to develop climate-related codes for infrastructure design and prepare for the onset of specific climate events will also require sufficient services for early warning so that farmers may make appropriate decisions concerning their crops and livestock. Кроме того, разработка учитывающих погодно-климатические условия кодексов проектирования объектов инфраструктуры и приготовления на случай возникновения конкретных метеорологических явлений невозможны без создания надлежащих служб раннего предупреждения, с тем чтобы фермеры могли принимать соответствующие решения насчет своих культур и животноводческих хозяйств.
However, there was also a need for further comprehensive strategies at all levels; if repatriation was to be sustainable, the involvement of development agencies at the onset of crises was especially important. Вместе с тем, существует также потребность в более всеобъемлющих стратегиях на всех уровнях; особенно важным условием обеспечения устойчивости процесса репатриации является привлечение с самого начала возникновения кризисов к соответствующей деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития.
My Government reminds the Security Council that it designated Rwanda and Uganda as the aggressor countries from the onset of the Congolese question on 2 August 1998. Мое правительство напоминает Совету Безопасности о том, что с самого начала возникновения конголезской проблемы 2 августа 1998 года Руанда и Уганда были объявлены странами-агрессорами.
The current EPF has allowed UNICEF to respond within 48 hours in 60 countries and territories during the last biennium, enabling the organization to deliver immediate life-saving assistance from the very onset of these crises. ФПЧП в своем настоящем виде позволил ЮНИСЕФ за последний двухгодичный период принять меры реагирования в течение 48 часов в 60 странах, наделяя организацию возможностью оказывать незамедлительную помощь для спасения жизни людей на ранних этапах возникновения кризисных ситуаций в этих странах.
From the onset of an emergency, the Minimum Initial Service Package for Reproductive Health in Crisis Situations should be implemented and as soon as the situation allows, comprehensive reproductive health services should be provided. С самого начала возникновения той или иной чрезвычайной ситуации необходимо использовать минимальный пакет первичных услуг в кризисных ситуациях, если это позволяет сложившаяся ситуация, а также необходимо оказывать комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья.
To assess temporary and permanent loss of earning capacity, determine disability, the disability category, the cause (the circumstances and conditions), the duration and onset date of disability and the social-welfare needs of the disabled person; проведение экспертизы временной и стойкой утраты трудоспособности, установление факта наличия инвалидности, определение группы инвалидности, причин (обстоятельств и условий возникновения), сроков и времени наступления инвалидности, потребности инвалида в различных видах социальной защиты
In cases of sudden onset disasters or rapid deteriorations in existing humanitarian crises, such a delay hinders the ability of the humanitarian community to save lives in the first days after a disaster strikes. В случае неожиданных стихийных бедствий или резкого обострения уже существующих гуманитарных кризисов такие задержки ограничивают способность гуманитарного сообщества проводить спасательные операции сразу после возникновения бедственных ситуаций.
It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis and to maintain its autonomous operational capability to intervene anywhere within 48 hours of the outbreak of an emergency. Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса и сохранять собственный оперативный потенциал для оказания помощи людям в любой точке земного шара в течение 48 часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
Disaster risk management, in contrast with post-conflict reconstruction, precedes the onset of an expected crisis in the form of a pandemic, tsunami, flood, cyclone, earthquake, drought or other calamity originating from the environment and/or environment-related sources. Деятельность по регулированию рисков возникновения бедствий, в отличие от деятельности по восстановлению в постконфликтный период, начинается до начала ожидаемого кризиса, который может иметь форму пандемии, цунами, наводнения, циклона, землетрясения, засухи или другого бедствия, обусловленного природными и/или связанными с природой факторами.
The "caution" warning indicates the probable onset of a dangerous phenomenon without specifying the time thereof. Предупреждение о необходимости соблюдать осторожность означает возможность опасных явлений без указания времени их возникновения.