Provision of MINURSO military medical personnel at Laayoune, Dakhla and Tindouf airports and on-board UNHCR flights in support of 20 family exchange visits between Tindouf and the Territory |
Обеспечение присутствия военно-медицинского персонала МООНРЗС в аэропортах Эль-Аюна, Дахлы и Тиндуфа и на борту воздушных средств УВКБ для поддержки 20 поездок членов семей друг к другу между Тиндуфом и Территорией |
What is the maximum flash point of the fuel authorized for use in the on-board motors? |
Какую температуру вспышки должно иметь топливо Какова максимальная температура вспышки топлива, которое разрешается использовать для работы двигателей на борту судна? |
When you a vessel is transporting dangerous goods on your vessel, where and how should the instructions in writing be kept on-board? |
Где и как вы должны храниться письменные инструкции на борту судна, когда вы перевозите на нем перевозящего опасный груз? |
Current existing regulations concerning the fuel system do not address the unique properties of hydrogen, hydrogen on-board storage, or fuel cells as a high voltage electrical component in vehicles. |
В ныне действующих правилах, касающихся топливной системы, не учитываются уникальные свойства водорода, особенности хранения водорода на борту транспортных средств, а также топливные элементы в качестве компонента высоковольтного электрооборудования. |
The United Nations/Malaysia Expert Meeting on Human Space Technology was held with the intention of disseminating information about on-board activities of ISS; different national, regional, and international space programmes; and microgravity research and education. |
Совещание экспертов Организации Объединенных Наций/Малайзии по технологии полетов человека в космос было проведено в целях распространения информации о деятельности, ведущейся на борту МКС; различных национальных, региональных и международных космических программах; и исследованиях в области микрогравитации и образовании. |
The experts, participating in their individual capacity, worked on developing a "soft law" instrument comprising of a set of guidelines and standards regarding the use of privately contracted armed security personnel on-board merchant vessels, for the use of private sector companies and interested Governments. |
Эксперты, принимавшие участие в личном качестве, работали над подготовкой не носящего обязательного характера инструмента, который будет включать свод руководящих принципов и норм, касающихся использования нанимаемых на частной основе вооруженных охранников на борту торговых судов, для использования компаниями частного сектора и заинтересованными правительствами. |
The declaration summarizes the national laws or regulations implementing 14 of the standards in the Convention, such as requirements on minimum age, medical certification, on-board medical care, hours of work or rest and manning levels. |
В декларации резюмируются национальные законы или постановления об осуществлении 14 стандартов Конвенции, таких, как требования в отношении минимального возраста, медицинского освидетельствования, медицинского обслуживания на борту, часов работы или отдыха и укомплектования штатов. |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. |
В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
The mentioned QZSS TKS technology is a novel satellite timekeeping system which does not require on-board atomic clocks as used by existing navigation satellite systems such as GPS, GLONASS, NAVIC or Galileo system. |
Упомянутая технология TKS является новой спутниковой системой измерения времени, которая не требует атомных часов на борту, как в используемых ныне спутниках GPS, ГЛОНАСС и разрабатываемых спутниках системы Galileo. |
The instructions in writing that must be on-board during the transport of dangerous goods by inland water transport are provided by whom? |
Кто должен передать судоводителю письменные инструкции, которые должны находиться на борту во время перевозки опасных грузов по внутренним водным путям? |
Specific working time arrangements for the IWT sector, job profiles, the manning requirements, improvement of the on-board working and living conditions, as well as social dumping and unfair competition is currently under consideration under the framework of the EU European Sectoral Social Dialogue. |
Специальные схемы рабочего времени, описания должностей, указания по экипажу, улучшения условий работы и проживания на борту, а также социальный демпинг и нечестная конкуренция на данный момент рассматриваются в рамках Европейского секторного социального диалога ЕС. |
Specific working time arrangements for the IWT sector, job profiles, the manning requirements, improvement of the on-board working and living conditions, as well as social dumping and unfair competition are currently under consideration within framework of the EU European Sectoral Social Dialogue. |
В настоящее время в рамках Европейского секторального социального диалога ЕС рассматриваются вопросы о конкретной продолжительности рабочего времени в секторе ВВТ, характере работы, требованиях, касающихся состава экипажей, улучшении условий работы и проживания на борту, а также о социальном демпинге и недобросовестной конкуренции. |
The United States reported that the Lacey Act targeted illicit inter-state or foreign commerce in illegally taken fish, and also covered activities on-board vessels flying the flag of the United States on the high seas and in areas within the national jurisdiction of other States. |
Соединенные Штаты сообщили, что Акт Лейси направлен против нелегальной междуштатной или внешней торговли незаконно добытой рыбой, а также охватывает деятельность на борту судов, плавающих под флагом Соединенных Штатов в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией других государств. |
The United States reported that, in April 2008, a team from NOAA, in collaboration with the Ministry of Fisheries for Ghana, conducted marine observer training in Ghana on-board a United States navy vessel. |
Соединенные Штаты сообщили, что в апреле 2008 года команда из НОАА в сотрудничестве с ганским Министерством рыболовства провела в Гане на борту американского военно-морского судна инструктаж для морских наблюдателей. |
The organization led a 2004 campaign for the establishment of an Ekecheiria (Olympic Truce) during the Athens Olympics. Peace Boat observed the United Nations International Day of Peace on 21 September, 2005 with a festival and symposium on-board the ship. |
Организация была в числе инициаторов кампании 2004 года по установлению олимпийского перемирия во время олимпийских игр в Афинах. «Корабль мира» отметил Международный день мира Организации Объединенных Наций 21 сентября 2005 года проведением на борту судна фестиваля и симпозиума. |
These efforts were supplemented by the compilation of guidance on privately contracted armed security personnel on-board ships in high-risk areas; and by the capacity-building efforts in the region made by IMO through the Djibouti Code of Conduct and the Djibouti Code of Conduct Trust Fund. |
Эти усилия дополнялись в процессе составления руководства по вопросу об использовании нанимаемых на частной основе вооруженных охранников на борту судов в районах высокого риска; а также мерами по укреплению потенциала в районе, принятыми ИМО в рамках Джибутийского кодекса поведения и по линии Целевого фонда Джибутийского кодекса поведения. |
The approval number indicates that the approval was granted in accordance with the requirements of the Regulation concerning the approval of Enhanced Child Restraint Systems used on-board of motor vehicles as amended by the 01 series of amendments. |
Номер официального утверждения указывает, что официальное утверждение было предоставлено в соответствии с требованиями Правил, касающимися официального утверждения усовершенствованных детских удерживающих систем, используемых на борту автотранспортных средств, с внесенными в них поправками серии 01. |
(e) fuel tanks shall be safeguarded against fuel spills during bunker by means of appropriate on-board technical devices which shall be entered in item 52 of the ship's certificate. |
ё) топливные танки были защищены от утечки топлива при бункеровке с помощью соответствующих установленных на борту технических устройств, которые должны быть указаны в пункте 52 судового свидетельства. |
Two stage rockets, rockets with video cameras on them, on-board computers logging their flights, |
Двухуровневые ракеты, ракеты с камерами на борту, бортовыми компьютерами, регистрирующими их полеты. |
2.1.9.1 An information service is a service to ensure that essential information becomes available in time for on-board navigational decision-making. |
2.1.9.1 Услуги по выдаче информации - это услуги по обеспечению своевременного наличия важной информации для принятия навигационных решений на борту судна. |
The Committee demanded that the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia put an immediate end to all illegal actions against the on-board monitors and informed the President of the Security Council of the Committee's decision. |
Комитет потребовал, чтобы компетентные органы Союзной Республики Югославии немедленно положили конец всем незаконным действиям, направленным против наблюдателей на борту судов, и информировал Председателя Совета Безопасности о решении Комитета. |
Large vessels and offshore platforms should have waste management plans, and preparations for proper waste management should be made in advance by those on-board smaller vessels and pleasure craft. |
Крупные суда и морские платформы должны иметь планы рационального удаления отходов, а те, кто находится на борту мелких судов и прогулочных катеров и яхт, также должны заранее готовиться к надлежащему удалению отходов. |
9-2.4.5.1 Incoming supply lines from land-based networks or other external networks to the installations of the on-board network shall have a permanent connection on board in the form of fixed terminals or fixed plug sockets. |
9-2.4.5.1 Кабели питания от береговых сетей или других внешних сетей, к которым подключаются устройства бортовой сети, должны иметь постоянно установленные соединения на борту в виде закрепленных щитов питания или штепсельных разъемов. |
Governments that do not allow the use on their inland waterways of on-board waste treatment facilities for waste generated on board ships should not prohibit vessels equipped with such facilities from navigating on their inland waterways of international importance. |
Правительства, не разрешающие использовать на своих внутренних водных путях бортовые устройства по обработке отходов, образующихся на борту, не должны запрещать судам, оборудованным такими устройствами, плавать по своим внутренним водным путям международного значения. |
These measures included submission of catch data, entry/exit reports to SEAFO fishing areas, mandatory on-board scientific observers, submission of observer reports, and equipping vessels with VMS. |
Эти меры включают представление данных об уловах, сообщений о входе в промысловые районы СЕАФО и выходе из них, обязательное присутствие на борту научных наблюдателей, представление докладов наблюдателей и оснащение судов СМС. |