Английский - русский
Перевод слова Old-fashioned
Вариант перевода Старомодный

Примеры в контексте "Old-fashioned - Старомодный"

Примеры: Old-fashioned - Старомодный
It's such an old-fashioned concept, who takes over who. Это такой старомодный окнцепт, кто там кого завоевывает.
Madrid, as a city, is provencial, old-fashioned. Мадрид, как город, деревушка, старомодный.
Sexist and old-fashioned, yes, but you have been a thug long before this mention. Женоненавистник и старомодный - да, но бандитом ты был задолго до этого.
In fact, as you say, it's old-fashioned. На самом деле, как ты и сказал, он старомодный.
Well, I guess he just prefers the old-fashioned type. Я полагаю, ему нравится старомодный тип женщин.
Well, I'm an old-fashioned guy, commander. Ну, я парень старомодный, коммандер.
Yet she's dressed up as an old-fashioned hippie. До тех пор, пока не вырядилась словно старомодный хиппи.
What an old-fashioned question coming from a man with a female boss. Что за старомодный вопрос Из уст человека с женщиной- боссом.
I don't say you killed Marriott, but you could've for a good, old-fashioned motive. Я не говорю, что вы убили Мариота, но у вас был веский старомодный мотив.
I'm just an old-fashioned American trying to call attention to the fact that this country we call home is being stolen from us. Я просто старомодный американец, который хочет привлечь внимание к тому, что страну, которую мы называем домом хотят у нас украсть.
Or "Ladies and gentlemen, this is not your old-fashioned sound." Или "Леди и джентльмены, это не ваш старомодный звук"
I think, a... as you got to know me, you'd find that I was pretty much of a fuddy-duddy, just an old-fashioned... Как только узнала меня получше, ты поняла, что я довольно отстал от жизни, просто старомодный...
Shortly thereafter, the Internet allowed musicians to directly distribute their music, thus bypassing the selection of the old-fashioned "record label". Вскоре после этого Интернет позволил музыкантам напрямую распространять свою музыку, тем самым минуя путь через старомодный «звукозаписывающий лейбл».
As an old-fashioned thriller, it's relentless, tense and deliciously paranoiac, with more twists than a Twizzler. Как старомодный триллер, он неустанный, напряжённый и восхитительно параноидальный, с большим количеством поворотов в Twizzler.
You really are an old-fashioned romantic, aren't you? Ты на самом деле старомодный романтик, так ведь?
Your hook-up method is very old-fashioned. что это какой-то старомодный предлог для подката?
It's a bit old-fashioned looking, though. Но он немножко старомодный, как ты думаешь?
As the Iowa caucus approaches, the state's hippest citizens turned out for an old-fashioned flash mob. Во время встречи с избирателями штата Айова самые стильные граждане вышли на старомодный флеш-моб.
Didn't realize how old-fashioned you were, Chuck. Я не замечал, какой ты старомодный, Чак. А что?
And when we say "dating," Chief, we mean it in the old-fashioned sense of the word. И когда мы сказали "встречаемся", шеф, мы имели ввиду самый старомодный смысл этого слова.
So was it a good, old-fashioned American kiss or are we talking the infinitely superior French variety? Это был хороший, старомодный американский поцелуй или мы говорим о несравненно более приятной французской разновидности?
But I just think it's such a lovely, old-fashioned way to spend an afternoon. Мне кажется, это такой милый старомодный способ провести день
'You're a bounder, Uncle Bertie, 'a streamlined, chromium-plated, old-fashioned bounder.' Вы прохвост, дядя Берти, обтекаемый, хромированный, старомодный прохвост.
The father would... old-fashioned totalitarian tell you, "Listen, I don't care how you feel"... if you are a small kid, of course... "старомодный строгий отец скажет вам:"ѕослушай, мне не важно, как ты себ€ чувствуешь... (а вы, конечно Ц маленький ребенок)
Elihu Whipple: Described as "a sane, conservative physician of the old school... a bachelor; a white-haired, clean-shaven, old-fashioned gentleman, and a local historian of note." Илайхью Уиппл Описан как «вменяемый, консервативный врач старой школы... холостяк, седой, чисто выбритый, старомодный джентльмен, и местный историк».