It's such an old-fashioned concept, who takes over who. |
Это такой старомодный окнцепт, кто там кого завоевывает. |
Madrid, as a city, is provencial, old-fashioned. |
Мадрид, как город, деревушка, старомодный. |
Sexist and old-fashioned, yes, but you have been a thug long before this mention. |
Женоненавистник и старомодный - да, но бандитом ты был задолго до этого. |
In fact, as you say, it's old-fashioned. |
На самом деле, как ты и сказал, он старомодный. |
Well, I guess he just prefers the old-fashioned type. |
Я полагаю, ему нравится старомодный тип женщин. |
Well, I'm an old-fashioned guy, commander. |
Ну, я парень старомодный, коммандер. |
Yet she's dressed up as an old-fashioned hippie. |
До тех пор, пока не вырядилась словно старомодный хиппи. |
What an old-fashioned question coming from a man with a female boss. |
Что за старомодный вопрос Из уст человека с женщиной- боссом. |
I don't say you killed Marriott, but you could've for a good, old-fashioned motive. |
Я не говорю, что вы убили Мариота, но у вас был веский старомодный мотив. |
I'm just an old-fashioned American trying to call attention to the fact that this country we call home is being stolen from us. |
Я просто старомодный американец, который хочет привлечь внимание к тому, что страну, которую мы называем домом хотят у нас украсть. |
Or "Ladies and gentlemen, this is not your old-fashioned sound." |
Или "Леди и джентльмены, это не ваш старомодный звук" |
I think, a... as you got to know me, you'd find that I was pretty much of a fuddy-duddy, just an old-fashioned... |
Как только узнала меня получше, ты поняла, что я довольно отстал от жизни, просто старомодный... |
Shortly thereafter, the Internet allowed musicians to directly distribute their music, thus bypassing the selection of the old-fashioned "record label". |
Вскоре после этого Интернет позволил музыкантам напрямую распространять свою музыку, тем самым минуя путь через старомодный «звукозаписывающий лейбл». |
As an old-fashioned thriller, it's relentless, tense and deliciously paranoiac, with more twists than a Twizzler. |
Как старомодный триллер, он неустанный, напряжённый и восхитительно параноидальный, с большим количеством поворотов в Twizzler. |
You really are an old-fashioned romantic, aren't you? |
Ты на самом деле старомодный романтик, так ведь? |
Your hook-up method is very old-fashioned. |
что это какой-то старомодный предлог для подката? |
It's a bit old-fashioned looking, though. |
Но он немножко старомодный, как ты думаешь? |
As the Iowa caucus approaches, the state's hippest citizens turned out for an old-fashioned flash mob. |
Во время встречи с избирателями штата Айова самые стильные граждане вышли на старомодный флеш-моб. |
Didn't realize how old-fashioned you were, Chuck. |
Я не замечал, какой ты старомодный, Чак. А что? |
And when we say "dating," Chief, we mean it in the old-fashioned sense of the word. |
И когда мы сказали "встречаемся", шеф, мы имели ввиду самый старомодный смысл этого слова. |
So was it a good, old-fashioned American kiss or are we talking the infinitely superior French variety? |
Это был хороший, старомодный американский поцелуй или мы говорим о несравненно более приятной французской разновидности? |
But I just think it's such a lovely, old-fashioned way to spend an afternoon. |
Мне кажется, это такой милый старомодный способ провести день |
'You're a bounder, Uncle Bertie, 'a streamlined, chromium-plated, old-fashioned bounder.' |
Вы прохвост, дядя Берти, обтекаемый, хромированный, старомодный прохвост. |
The father would... old-fashioned totalitarian tell you, "Listen, I don't care how you feel"... if you are a small kid, of course... |
"старомодный строгий отец скажет вам:"ѕослушай, мне не важно, как ты себ€ чувствуешь... (а вы, конечно Ц маленький ребенок) |
Elihu Whipple: Described as "a sane, conservative physician of the old school... a bachelor; a white-haired, clean-shaven, old-fashioned gentleman, and a local historian of note." |
Илайхью Уиппл Описан как «вменяемый, консервативный врач старой школы... холостяк, седой, чисто выбритый, старомодный джентльмен, и местный историк». |