I still have friends in Washington with money, old-fashioned values. |
У меня еще есть друзья в Вашингтоне. Старые связи. |
Is nice to know there's some places left where old-fashioned values still mean a thing. |
Приятно слышать, что остались еще места, где старые ценности еще чего-то значат. |
And what happened to the old-fashioned ones from the movies? |
А куда делись те, старые, из фильмов? |
It's like I resolved to... call you up 1,000 times a day... ask you if you'll marry me... in some old-fashioned way. |
Знаешь, 100 раз я собирался... позвонить тебе и попросить... выйти за меня замуж... как в старые времена. |
No just plain old-fashioned rabbits. |
Нет, только старые добрые кролики. |
Just good, old-fashioned soap and water. |
Просто старые добрые мыло и вода. |
I could never understand how people used to put up with the old-fashioned sort. |
Никогда не понимал тех, кому нравятся старые вещи. |
Without Dr. Manhattan around... to bully the Russians into peace, Mr. Veidt... people are going to need good, old-fashioned energy to rely on. |
Без доктора Манхеттана... способного принудить русских к миру, мистер Вейт... людям придется полагаться на старые добрые источники энергии. |
Whatever happened to a good, old-fashioned roller coaster? |
Куда делись старые добрые американские горки? |
What do you say, you and me, We go on a good, old-fashioned bender? |
Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена? |
What you need are some good, old-fashioned polymyxins. |
Все что ему нужно, так это старые добрые полимиксины. |
Mr. Burns's Old-Fashioned Good-Time Extra-Chewy... |
"Старые добрые печенья мистера Бернса". |