Any woman whose children are too many or too sick will stay behind and help nurse. |
Женщины, у кого много детей или чьи дети слишком больны, останутся и помогут ухаживать. |
I'll nurse you to the end. |
Я буду ухаживать за тобой до самого конца. |
I will nurse him with Agafia. |
Я буду ухаживать за ним с Агафьей. |
Never you fear, I'll nurse her like a baby. |
Насчет этого не волнуйтесь, буду ухаживать за ней, как за дитем. |
I can nurse the sick, but the sickness cannot touch me. |
Могу ухаживать за больными, потому что болезнь меня не затронет. |
But I shall nurse him to the end - you can be sure of that. |
Но я буду ухаживать за ним до конца... ты можешь быть в этом уверен. |
Don't think I'll feed or nurse him in any way, you'll have to do that. |
Не думай, что я буду кормить его или ухаживать за ним. |
How can I possibly nurse his Lordship in conditions like this? |
Как можно ухаживать за больным в таких условиях? |
I promise that when I'm old and sick, I won't ask you to be my nurse. |
Клянусь, что когда я буду стар и болен, я не буду просить тебя ухаживать за мной. |
We know that 22 million people have succumbed to AIDS, but we tend not to notice the tens of millions of women and girls who have had to feed, nurse, clean and comfort those 22 million as death approached. |
Нам известно, что 22 миллиона человек умерло от СПИДа, но мы вряд ли замечаем, что рядом с ними были десятки миллионов женщин и девушек, которые должны были кормить больных, ухаживать за ними и утешать эти 22 миллиона людей, когда к ним подступала смерть. |
I will nurse him with Agafia. |
Агафья будет ухаживать за ним. |
I'll nurse him. |
Я буду ухаживать за ним. |
This man, who taught Austen and Dickens at a private school for 27 years before he took an early retirement so that he could nurse his dying wife, they want you to believe that he is capable of tearing down the walls of this country. |
Человек, который 27 лет преподавал Остин и Диккенса в частной школе, до того, как рано вышел на пенсию, чтобы ухаживать за умирающей женой. |
Nonetheless, women continued to shoulder greater social demands, whereby HIV positive women continue to bear children and nurse HIV positive sick children, husbands and relatives until they themselves succumb to AIDS. |
Однако на женщинах лежит большее бремя социальных обязанностей, и поэтому ВИЧ-позитивные женщины продолжают вынашивать детей, ухаживать за больными детьми, мужьями и родственниками, инфицированными ВИЧ, пока сами не гибнут от СПИДа. |
I know a very good private nurse who could stay with her at your home. |
Я знаю прекрасную сиделку, она может ухаживать за ней на дому. |
Lastly, a nurse takes the child in load. |
Наконец, за мальчиком начали ухаживать родственники и няни. |
Mimsy's nurse will take good care of john and robbie. |
Медсестра Мимси будет хорошо ухаживать за Джоном и Робби. |
Shortly thereafter, she began to care for sick Lower East Side residents as a visiting nurse. |
Вскоре начала ухаживать за больными в Нижнем Ист-Сайде как патронажная сестра. |
They gave birth on the sea ice, but with this platform now gone, they need a new place to haul out and nurse their young. |
Они родили на морском льду, но, с его уходом, нуждаются в новом месте, чтобы ухаживать и нянчить молодёжь. |
In the seven weeks Doris Osgood spent impersonating a nurse in order to care for Charles Billings she forged his signature on 23 checks and took out seven credit cards in his name. |
В течение 7 недель Дорис Осгуд притворялась медсестрой, чтобы ухаживать за Чарльзом Биллингсом. Она подделала подписи на 23 чеках и получила 7 кредиток на его имя. |
Indeed, it is better to let people clean public parks, nurse children, and take care of the old in government facilities than have them do nothing, as in Germany. |
Действительно, лучше дать людям возможность убирать городские парки, нянчить детей и ухаживать за престарелыми в государственных учреждениях, чем принуждать их к ничегонеделанию, как в Германии. |
This is Hanna, the nurse who's looking after the casualty. |
Это Ханна. Будет ухаживать за пострадавшим. |